Salam, 1. Kenapa terjemahan dan padanan kata dlm kebanyakan kamus bahasa Inggeris-Melayu dan Google Translate dilihat tidak secekap dlm Kamus Online DBP - PRPM yg ada dlm terbitan DBP? Seolah-olah bahasa atau kosa kata dlm kamus Online DBP dilihat hanya hebat dan gah dlm kamus online itu semata-mata, bukan dlm semua terbitan kamus Inggeris-Melayu, bukan pula dlm Google Translate, malah bukan juga melalui penggunaannya dlm pertuturan sehari-hari. 2. Apakah peranan DBP dlm menyediakan maklumat, kemudahan, cadangan dan pembinaan bahasa Melayu dlm kemudahan "Google Translate"? dan kenapa terjemahannya juga banyak kekurangan dan kelihatan tiada kecekapan dan kekreatifan dlm istilah-istilah yg sedia ada dlm Melayu? tidak seperti bahasa Indonesia atau Melayu Riau yg kaya dgn kosa kata dan istilah. 3. Kenapa padanan kata "hello" dan "hi" dlm bahasa Inggeris hanya dipadankan dgn kata "helo" dan "hai"? sedangkan dlm masyarakat kita byk lagi kata yg dpt digunakan utk memadankan perkataan-perkataan itu spt "salam"; "selamat sejahtera"; "salam sejahtera"; "apa khabar"; "sejahtera" (singkatan drpd selamat sejahtera atau salam sejahtera); "jahtera" (singkatan drpd sejahtera, salam sejahtera atau selamat sejahtera); tabik (dlm masyarakat Nusantara); amboi (dlm peluasan makna kata selain makna lazim spt kata utk menzahirkan rasa kagum, hairan, kasihan atau utk mengusik, dsb.). Sekian, terima kasih! | 1. Terjemahan dan padanan kata dalam kamus bahasa Inggeris-Melayu (bukan terbitan DBP) dan Google Translate adalah terjemahan langsung berbeza dengan kamus dalam talian dalam PRPM yang kebanyakan kata dan istilahnya digubal bersama-sama pakar bahasa dan pakar bidang. Pemilihan padanan tersebut berbeza kerana penggunaan masyarakat dan pengguna bahasa mempunyai tingkat pengetahuan, sikap terhadap bahasa dan sumber rujukan bahasa yang berbeza. 2. DBP tidak mempunyai jalinan perkongsian data dengan Google Translate. Masih kurang penyumbang data dalam bahasa Melayu kepada Google Translate. Korpus penggunaan bahasa Melayu juga tidak seprolifik dan sekreatif penyumbang korpus bahasa Indonesia dan bahasa-bahasa lain di dunia. Keluarga Malaysia, khususnya orang Melayu perlu lebih banyak menulis dan menggunakan kata dan istilah dalam bahasa Melayu yang telah digubal. 3. Padanan kata hello dan hi dalam bahasa Inggeris hanya dipadankan dengan kata "helo" dan "hai" merupakan terjemahan langsung. Padanan ini boleh digantikan dengan perkataan lain seperti salam, selamat sejahtera, apa khabar dan sebagainya, mengikut kesesuaian konteks dan wacana yang ingin disampaikan kepada pembaca sasaran. Hal ini bergantung kepada kebijaksanaan dan kepekaan penterjemah untuk menyampaikan maklumat dengan lebih berkesan kepada pembaca karya terjemahannya. Ada kalanya teks yang diterjemah tidak sesuai dengan kata padanan yang lazim digunakan dalam budaya masyarakat sasaran, maka terjemahan langsung lebih disarankan penggunaannya.
| Lain-lain | 02.08.2022 |
Salam sejahtera. Yang mana satukah betul dan apakah sebab? 1. memegang buku di tangan 2. memegang buku di dalam tangan. 3. memegang buku pada tangan | Jawapan yang betul ialah "memegang buku menggunakan tangan" atau "memegang buku dengan menggunakan tangan". Merujuk Kamus Dewan Perdana, maksud “menggunakan” ialah melakukan atau mengerjakan sesuatu dengan (alat, senjata dan sebagainya), manakala maksud "dengan" pula ialah 2. kata yang digunakan untuk menunjukkan cara sesuatu itu dilakukan (dicapai dan lain-lain) atau alat dan sebagainya yang digunakan. Untuk maklumat lanjut, sila rujuk Kamus Dewan Perdana, halaman 711 dan 506. | Makna | 20.08.2025 |
Salam sejahtera. Mohon bantuan pihak tuan/ puan untuk tentukan yang mana satukah betul. 1. antara 18 hingga 45 tahun 2. antara 18 dengan 45 tahun Sekian, terima kasih | Ayat yang betul ialah ... antara 18 hingga 45 tahun. | Tatabahasa | 14.08.2025 |
Salam sejahtera. Mohon bantuan pihak tuan/puan untuk menjelaskan perbezaan antara penggunaan frasa "antara...dengan" dengan "antara...dan". Adakah benar bahawa "antara...dan" hanya boleh digunakan apabila ayat melibatkan lebih daripada dua frasa? Contohnya, adakah ayat "Perbincangan antara Ali, Ahkau dan Abu" dianggap betul dari segi tatabahasa? Sekian, terima kasih. | Perkataan “antara” ialah kata sendi nama yang hadir di hadapan kata nama atau frasa nama yang membawa pengertian lingkungan yang tidak mempunyai ruang atau jarak. Kata sendi nama “antara” boleh diikuti oleh kata sendi nama “dengan” atau kata hubung “dan” berdasarkan konteks ayat. Apabila kata sendi nama “antara” digunakan, kata yang dipadankan dengannya ialah kata sendi nama “dengan”, bukan kata hubung “dan”. Kata hubung “dan” hanya dapat digunakan apabila kata sendi nama “antara” diikuti oleh lebih daripada dua frasa nama. Contoh ayat yang tuan/puan berikan adalah betul dari segi tatabahasa kerana penggunaan kata sendi nama “antara … dan” yang digunakan adalah untuk menunjukkan hubungan antara dua pihak (perkara) atau lebih, atau anggota dalam satu kelompok. Untuk maklumat lanjut, sila rujuk buku Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga (DBP, 2015), halaman 284 dan Kamus Dewan Perdana (DBP, 2020), halaman 114.
| Tatabahasa | 06.08.2025 |
Salam Sejahtera, Adakah tatabahasa ayat ini betul? "Saya pernah dengar khabar tentang dia." Adakah dia (kata ganti nama) boleh digunakan selepas perkataan "tentang"? | Ayat yang diberikan adalah betul. Kata sendi nama “tentang” digunakan sebagai unsur yang membawa maksud rujukan sesuatu yang tidak tentu atau umum, atau mujarad. Kata nama atau frasa nama yang mengikuti kata sendi nama ini menjadi hal yang diperlakukan atau dibicarakan. Untuk maklumat lanjut, sila rujuk buku Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga (DBP, 2015), halaman 278. | Tatabahasa | 06.08.2025 |
Salam sejahtera. Saya Dr. Teh Kim Peng dari Institut Aminuddin Baki Cawangan Genting Highlands ingin bertanya sama ada istilah "digital minimalisme" boleh diterima pakai atau sebaliknya. Menurut sumber yang saya peroleh, "digital minimalisme adalah gaya hidup yang menggalakkan penggunaan teknologi digital secara berfokus untuk tujuan profesional di samping mengurangkan gangguan kesejahteraan yang diakibatkan oleh teknologi tersebut.". Tujuan saya mengemukan pertanyaan ini adalah disebabkan saya perlu membangunkan modul e-pembelajaran berkaitan konsep ini di portal rasmi institusi kami. Oleh hal yang demikian, saya ingin memohon pencerahan daripada pihak DBP berhubung perkara ini. Segala pencerahan dan khidmat bantu DBP dalam perkara ini amat saya hargai. Sekian. Terima kasih. | Cadangan padanan bahasa Melayu bagi istilah digital minimalism ialah minimalisme digital. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu. | Istilah | 12.08.2025 |
Salam sejahtera. | Mohon maaf, soalan tuan tidak lengkap dan kami tidak dapat memberikan padanan istilah bahasa Melayu yang bersesuaian. | Lain-lain | 08.08.2025 |
Salam Sejahtera, Saya ingin memohon semakan serta pandangan daripada pihak tuan/puan berkenaan beberapa frasa yang dirancang untuk digunakan dalam komunikasi kempen kami. Frasa-frasa ini akan digunakan sebagai teaser bagi fasa seterusnya dalam kempen kami. Justeru, kami amat berharap pihak DBP dapat membantu menyemak kesesuaian frasa tersebut agar selari dengan tatabahasa yang tepat dan sesuai untuk digunakan dalam konteks komunikasi rasmi. Berikut ialah frasa-frasa yang ingin kami semak: Nantikannya di stesen PETRONAS. Sesuatu yang istimewa akan tiba! Nantikannya, pasti buat anda teruja! Ada kejutan istimewa menanti. Tunggu! Terimak kasih. | Ayat tersebut diberikan penambahbaikan, seperti yang berikut: 1. Hadiah menarik menanti anda di stesen PETRONAS! 2. Nantikan ... anda pasti teruja! 3. Kejutan istimewa menanti anda. Nantikan! Ayat ini betul dan boleh digunakan: Sesuatu yang istimewa akan tiba! | Tatabahasa | 04.08.2025 |
Salam sejahtera. Adakah kata ganda separa berikut betul? balai-balai = bebalai, benang-benang = bebenang, cair-cair = cecair, guli-guli = geguli, gendang-gendang = gegendang, kunci-kunci = kekunci, kura-kura = kekura, lumba-lumba = lelumba, pejal-pejal = pepejal, patung-patung = pepatung, sumpah-sumpah = sesumpah, tambak-tambak = tetambak, tangga-tangga = tetangga Terima kasih. | Kata ganda dan kata ganda separa yang diberikan mempunyai pelbagai makna yang berbeza. Oleh itu, sila rujuk Kamus Dewan Perdana (DBP, 2021) untuk mendapatkan makna bagi setiap perkataan tersebut. Penggandaan separa kata nama ialah penggandaan yang melibatkan sebahagian sahaja kata dasar. Kata dasar boleh terdiri daripada kata nama tunggal atau kata nama berimbuhan, seperti yang berikut: i. Penggandaan separa kata nama tunggal Melibatkan suku kata pertama dalam kata dasar. Bunyi-bunyi vokal dalam suku kata pertama perkataan yang digandakan itu mengalami perubahan menjadi vokal tengah, iaitu e pepet. Contohnya, kura (kekura). ii. Penggandaan separa kata nama berimbuhan Melibatkan pengulangan kata dasar tanpa imbuhannya. Terdapat hanya perkataan yang menerima akhiran –an yang mengalami penggandaan jenis ini. Contohnya, sayuran (sayur-sayuran). Pembentukan kata ganda/kata ganda separa tidak boleh dilakukan pada semua perkataan. Tuan boleh merujuk senarai kata ganda/kata ganda separa sedia ada dalam Kamus Dewan Perdana (DBP, 2021) atau pangkalan data prpm.dbp.gov.my (melalui pautan istilah bahasa Melayu/istilah MABBIM). Untuk maklumat lanjut yang berkaitan dengan kata ganda dan kata ganda separa, sila rujuk buku Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga (DBP, 2014), halaman 135 – 138. | Tatabahasa | 08.07.2025 |
Salam sejahtera. Saya ingin bertanya ketepatan maksud dan penggunaan bahasa untuk terjemahan berikut: Empower Every Future - Memperkasakan masa depan semua Fuel Every Future - Menyemarakkan masa depan semua Free Your Future - Bebaskan masa depan anda Free to Dream - Impian tanpa batas Ambition in Motion - Rentak impian Passion in Pursuit - Semangat di setiap langkah - konteks adalah penggunaan dalam industri pengiklanan dan menggunakan kaedah localisation. | Cadangan padanan terjemahan bahasa Melayu yang diberikan sesuai digunakan mengikut konteks dengan penambahbaikan seperti yang berikut: 1. Empower Every Future - Memperkasakan masa depan 2. Fuel Every Future - Menyemarakkan masa depan 3. Free Your Future - Serlahkan masa depan anda 4. Free to Dream - Impian tanpa batas 5. Ambition in Motion - Dorongan dalam mencapai aspirasi 6. Passion in Pursuit - Semangat dalam setiap langkah
| Penyemakan dan penterjemahan | 10.07.2025 |