Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[se.ra.han] | سرهن

Definisi : apa-apa yg diserahkan: anakku, aku serahkan ke dlm tanganmu, ~ yg bulat-mulat; (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[se.ra.han] | سرهن

Definisi : (sesuatu) yg diserahkan. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata serahan


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Salam sejahtera Saya ingin menanyakan prosedur terbaharu serahan manuskrip novel untuk tujuan penerbitan di DBP. Apakah format terbaharu? Haruskah sertakan sinopsis? Memadaikah jika dihantar melalui e-mel sahaja? Mohon pencerahan. Sekian, terima kasih.Salam sejahtera tuan,

PENERBITAN NOVEL DBP

Permohonan tersebut perlulah disertakan dengan:

  • Salinan lembut (soft copy) novel dalam bentuk cakera padat (CDRW)
  • Salinan keras (hard copy) manuskrip berserta biodata ringkas penulis yang mengandungi maklumat asas seperti nama/nombor telefon/alamat surat-menyurat terkini.
  • Novel minimum 200 halaman (dewasa)
  • Sediakan sinopsis novel
  • Sediakan surat penyerahan manuskrip.
  • Manuskrip boleh die-melkan kepada Ketua Editor: nurjulia@dbp.gov.my

Penghantaran manuskrip dialamatkan kepada:

Ketua Editor Bahagian Buku Sastera,
Aras 10, Menara DBP,
Dewan Bahasa dan Pustaka,
50460 Kuala Lumpur.

Sekian, untuk pemakluman.
Lain-lain22.04.2021
Apakah terjemahan yang tepat untuk "hand delivery" dan "hand delivered" yang maksudkan sesuatu yang diserahkan secara peribadi?Kami mencadangkan padanan ‘serahan tangan’ untuk istilah bahasa Inggeris ‘hand delivery’. Istilah ‘serahan tangan’ juga telah digunakan dalam industri pos untuk merujuk pada penghantaran dokumen atau barang terus tangan si penerima atau wakil.Istilah22.08.2017
Pihak kami bercadang untuk menamakan bilik di pejabat. mohon pengesahan penggunaan bahasa yang betul sama ada: 1) Bilik Serahan Tender atau 2) Bilik Penyerahan TenderBilik Penyerahan Tender betul. Tetapi cadangan kami yang lebih tepat ialah Bilik Serah Tender.Tatabahasa11.12.2008
Tajuk: Permohonan Kelulusan Bahasa Untuk Bunting " Tanah Untuk DiJual" Salam sejahtera. Saya ingin memohon kelulusan daripada pihak DBP bagi bunting iklan "Tanah Untuk Dijual" yang akan dipasang di Jelebu, Negeri Sembilan. Mohon panduan cara serahan artwork untuk semakan dan dokumen sokongan yang diperlukan. Terima kasih. Kerjasama dan maklum balas pihak tuan/puan amat saya hargai. Sekian, terima kasih. Yang benar, IRIES LAI 012-2730805 emel: irieslai@gmail.com

1.    Permohonan pengesahan bahasa Melayu dalam iklan boleh dibuat secara dalam talian melalui laman web dbpsahbahasa.my. Sila Daftar Akaun (rujuk Panduan Pendaftaran) dan aktifkan akaun. Log masuk setelah akaun diaktifkan.

 Pilih DAFTAR PERMOHONAN > DAFTAR IKLAN, isi maklumat permohonan (rujuk Panduan Pelanggan), Jenis iklan:  Papan premis kedai/pejabat/syarikat  (atau yang berkaitan), pilih PBT dan klik “Sah”. Pastikan Jumlah bayaran menjadi RM10.00 atau RM30.00 bergantung kepada jenis iklan yang dipilih. Muat naik visual iklan mengikut format,  klik SIMPAN.

 Makluman Tahniah Pendaftaran Iklan XXX Berjaya akan dipaparkan.

 Sila buat bayaran setelah menerima makluman tersebut supaya iklan dapat diproses.

 

Pembetulan pada visual papan iklan:

Betulkan simbol & kepada ejaan penuh, dan

Apakah yang dimaksudkan dengan Air dan Elektrik? Sila masukkan maklumat lengkap dalam papan iklan

Lain-lain29.08.2025
Apakah istilah "pick up zone" dan " drop off" dalam bahasa Melayu?
Terjemahan bagi pick up zone ialah zon kutipan manakala drop off pula ialah serahan.
Penyemakan dan penterjemahan02.11.2020
Assalaamualaikum wbt, salam sejahtera dan salam ramadhan Tuan/puan Apakah terjemahan yang tepat bagi istiliah berikut: 1. Diversity management 2. Job assigned 3. Procedural injustice 4. Distributive injustice Sekian dan terima kasih.1. Diversity management = Pengurusan Kepelbagaian
2. Job assigned = Serahan Tugas
3. Procedural injustice = Tatacara/Prosedur Ketidakadilan
4. Distributive injustice = Agihan Ketidakadilan
Makna20.05.2019
Ada tak istilah untuk "handouts"? merujuk kepada maksud di bawah. a document given to students or reporters that contains information about a particular subject.Dalam bidang Komunikasi, Perpustakaan dan Pentadbiran, istilah bahasa Melayu untuk “handouts” ialah kertas sebaran atau bahan serahan.Istilah21.03.2018
Salam sejahtera,saya ingin mengetahui cara untuk mendapatkan semula manuskrip novel yang telah dihantar lebih kurang 10 tahun yang lalu.

Sila kemukakan kepada pihak kami maklumat berikut bagi membolehkan pihak kami mengambil tindakan:

  1. Judul manuskrip.
  2. Tarikh serahan manuskrip.
  3. Editor projek.
  4. No rujukan fail yang berkenaan.

 

Lain-lain21.10.2010
Apakah terjemahan yang tepat bagi istilah Drop Point, Drop Zone dan Drop Off?Istilah "drop point" boleh diterjemahkan sebagai "takat titis" (bidang Kejuruteraan) manakala "drop zone" diterjemahkan sebagai "zon jatuh" (bidang Aeroangkasa) atau "zon jatuhan" (bidang Sukan). Kami mencadangkan istilah "drop off" diterjemahkan sebagai "merosot", "berkurangan" atau "serahan", bergantung pada konsep dan konteks penggunaan istilah tersebut.Istilah04.10.2020
Tuan, Lanjutan daripada emel saya sebelum ini yang bertanyakan padanan yang sesuai bagi perkataan 'trust', bersama-sama ini saya lampirkan penggunaan perkataan 'trust' dalam penulisan membincangkan tentang koperasi. Perkataan tersebut berulang-ulang kali digunakan dengan banyak sekali. Mohon nasihat tuan.Menurut rujukan kami, trust bermaksud kepercayaan, serahan atau amanah untuk menyimpan atau menjaga sesuatu tanpa apa-apa kepentingan benifisial.


Perkataan trust perlu ditukar kepada kepercayaan atau percaya mengikut konteks ayat.
Makna24.08.2018
12

Kembali ke atas