| slide | paparan /slaid | Istilah | 07.10.2011 |
| Adakah "slide switch" yang dilampirkan ialah suis gelongsor? | Sekiranya diterjemah secara terjemahan harfiah, maksud yang saudara nyatakan adalah betul. | Istilah | 26.06.2014 |
| Apakah perkataan paling sesuai untuk menterjemah perkataan 'slide' seperti yang digunakan dalam ayat berikut, 'Slide to the next picture' (merujuk kepada gambar yang berada dalam telefon bimbit). Apakah penjodoh bilangan untuk gambar jika ia berada dalam telefon gambar? Adakah sekeping gambar boleh digunakan atau satu gambar? Terima kasih. | Cadangan terjemahan yang sesuai ialah “Calit untuk ke gambar berikut”. Penjodoh bilangan “sekeping” tidak lagi sesuai untuk gambar dalam telefon bimbit. Sudah memadai dengan menggunakan kata bilangan, iaitu satu gambar, dua gambar dan seterusnya. | Penyemakan dan penterjemahan | 17.04.2017 |
| Apakah terjemahan paling sesuai bagi bahagian "slide" pada pistol? Bolehkah diterjemah sebagai "peluncur"? | Sekiranya bersesuaian dengan konteks penggunaan, kami mencadangkan slide pada pistol diberikan padanan bahasa Melayu sebagai "gelangsar". | Istilah | 27.02.2023 |
| Assalamualaikum. Apakah terjemahan bahasa Melayu yang setara untuk "rotational retrogressive slide"? Terima kasih. Sumber: http://www.lawyerment.com.my/library/doc/laws/casecode/jdgm/11082000-01-5.shtml | Untuk makluman, tidak terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "rotational retrogressive slide". Oleh itu, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah slaid retrogresif berputar. | Istilah | 11.12.2013 |
| Salam sejahtera Tuan/Puan. Sukacita sekiranya pihak tuan/puan dapat mencadangkan terjemahan yang sesuai bagi istilah-istilah berikut: 1) Gap Bed Lathe 2) Servo-Slide Cut Off Lathes 3) Spline Rolling Machine 4) Chamfering & Deburring Machine 5) Gear Hobbing Machine Sekian, terima kasih. | 1) Gap Bed Lathe - Pelarik Landasan Boleh Laras 2) Servo-Slide Cut Off Lathes - Pelarik Potong Gelangsar Servo 3) Spline Rolling Machine - Mesin Gelugur Guling 4) Chamfering & Deburring Machine - Mesin Penyerongan dan Penyahgerigis 5) Gear Hobbing Machine - Mesin Pengehoban Gear | Istilah | 12.01.2016 |
| Boleh saya dapat terjemahan perkataan di bawah dalam bahasa Melayu: 1. Colometric end point 2. Read spectrophotometrically 3. Fixed Stage Upright Microscope 4. Frosted slide 5. Competitive inhibition enzyme immunoassay 6. Pre-coated antibody specific 7. Unlabeled LH 8. Avidin conjugated to Horseradish Peroxidase (HRP) 9. Biotin labeled rat LH 10. Assay diluents 11. Detection reagent 12. Non-specific binding well 13. Total activity well 14. Goat anti-Mouse IgG 15. Mouse IgG 16. Absolute etanol | Untuk makluman, semua istilah yang dikemukakan belum ada padanan bahasa Melayu yang khusus. Walau bagaimanapun, bersama-sama ini diberikan cadangan padanan istilah bahasa Melayu. Sekiranya padanan bahasa Melayu yang diberikan tidak sesuai, sila berikan konsep istilah tersebut. 1. colometric end point - Tidak ada perkataan colometric, yang ada ialah colorimetric. Padanan yang dicadangkan ialah takat akhir kolorimetri. 2. read spectrophotometrically - spektrofotometrik baca 3. fixed stage upright microscope - mikroskop tegak tapak tetap 4. frosted slide - slaid kabut 5. competitive inhibition enzyme immunoassay - imunocerakin enzim perencatan bersaingan 6. pre-coated antibody specific - antibodi prasalut spesifik 7. unlabeled LH - LH tanpa label 8. avidin conjugated to Horseradish Peroxidase (HRP) - avidin berkonjugat kepada remunggai peroksidase 9. biotin labeled rat LH - LH tikus terlabel biotin 10. assay diluents - pencair cerakin 11. detection reagent - bahan uji pengesanan atau reagen pengesanan 12. non-specific binding well - telaga ikatan tak spesifik 13. total activity well - telaga aktiviti total 14. goat anti-mouse IgG - IgG antitikus kambing 15. mouse IgG - IgG tikus 16. absolute etanol -etanol mutlak | Istilah | 13.08.2012 |
| Assalamualaikum wbt. tuan/puan, saya mohon bertanya.. apakah perkataan yang sesuai untuk digunakan untuk ..dituliskan pada slide yang kita nak tayang montaj kepada tetamu.. gambar2 sepanjang kejadian, persiapan untuk menyediakan program berkenaan.. sebagai contoh persiapan sepanduk dll. Kalau pancarona..jika dilihat maknanya pelbagai warna..macam tak sesuai.. Terima kasih | Waalaikumussalam tuan/puan, Cadangan perkataan yang sesuai bagi menunjukkan persiapan untuk menyediakan sesuatu program ialah persiapan program. Sekian terima kasih | Tatabahasa | 12.12.2017 |
| Tuan, Arkib Negara Malaysia sedang dalam pembangunan Sistem OFA (carian bahan arkib). Salah satu jenis bahan yang dikelaskan dalam sistem ini adalah bahan yand diwujudkan secara digital seperti emel, slide powerpoint, mword dan lain-lain. Untuk makluman tuan buat masa ini, terma yang digunakan oleh ANM adalah born digital. Mohon padangan tuan berhubung terma bahasa Melayu yang boleh digunakan bagi menggambarkan kriteria rekod tersebut. Sekian. | Belum ada padanan born digital dalam sumber rujukan kami. Jika dalam bahasa Inggeris born digital dihuraikan sebagai relating to a document that was created and exists only in a digital format, maka frasa tersebut boleh diterjemahkan kepada dokumen digital atau jika perlu diterangkan konsepnya, iaitu wujud dalam bentuk digital. | Lain-lain | 10.05.2013 |
| Tuan/puan, Saya diminta membentangkan tajuk: Pengalaman Mengembangkan Budaya Baca di Negara Malaysia dalam satu seminar di Jakarta pada 16 Julai 2009. Jadi saya ingin mendapatkan maklumat atau berkongsi pendapat dengan pihak DBP jika ada perancangan-perancangan untuk menarik minat masyarakat Malaysia untuk membaca yang telah dan akan dibuat dari dulu hingga sekarang. Jika ada dalam bentuk tulisan dan juga slide harap dapat dimajukan ke email saya. Terima kasih. | Maafkan kami kerana kami tidak dapat melakukan itu melalui KNDBP kerana laman ini diwujudkan hanya untuk memberi khidmat nasihat yang berkaitan dengan bahasa, sastera, penerbitan serta korporat DBP. Untuk tujuan itu saudara perlu hadir sendiri ke Pusat Dokumentasi Melayu di Menara DBP, Kuala Lumpur. | Lain-lain | 14.07.2009 |