Yang mana lebih tepat : 1. "Daripada soal selidik yang dijalankan didapati ..." atau "Dari soal selidik yang dijalankan didapati ...." 2. "Dari aspek kemudahan masyarakat pula ....." atau "Daripada aspek kemudahan masyarakat pula" 3. "... dengan diameter antara 7 hingga 8 meter" atau "... dengan diameter di antara 7 hingga 8 meter" | Yang betul ialah - 1. "Daripada soal selidik yang dijalankan didapati ...", 2. "Dari aspek kemudahan masyarakat pula ....." 3. "... dengan diameter antara 7 hingga 8 meter" . | Tatabahasa | 15.04.2009 |
Selamat petang, saya edward pelajar Master di UPSI. Sekiranya boleh, saya ingin mendapatkan khidmat penterjemahan daripada pihak DBP untuk membantu saya melakukan penterjemahan dalam soal selidik saya. Untuk pengetahuan pihak tuan/puan, soal selidik yang saya gunakan adalah dalam bahasa inggeris dari luar negara. Jadi, amat pentinglah bagi saya untuk meminta pihak tuan/puan melakukan penterjemahan untuk soal selidik yang saya lampirkan secara bersama. Pihak tuan/puan boleh menghubungi saya di talian 0194125732 atau di alamat emel edward_batin@yahoo.com. Kerjasama daripada pihak DBP amatlah saya hargai.Lampiran soal selidik saya lampirkan dalam file yang diattach. | Kami tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan. Apa yang dapat kami bantu ialah menyemak teks yang telah diterjemahkan terlebih dahulu dan panjang teks/dokumen tidak melebihi tiga halaman. | Tatabahasa | 10.12.2015 |
assalamualaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin mendapatkan perkhidmatan menyemak terjemahan soal selidik (BI-BM). Adakah pihak DBP menyediakan perkhidmatan ini? Sekiranya ada, bagaimana prosedur dan bayarannya? Bersama-sama ini saya sertakan soal selidik yang telah diterjemahkan untuk disemak. Segala kerjasama pihak tuan didahului dengan ucapan terima kasih. | Kami tidak menyediakan khidmat semakan terjemahan untuk dokumen. Namun begitu, kami tidak keberatan untuk membantu jika semakan tersebut tidak melebihi satu halaman penuh. | Penyemakan dan penterjemahan | 06.04.2015 |
temuduga atau temu duga soalselidik atau soal selidik masakini atau masa kini kadang kala atau kadangkala ubahsuai atau ubah suai acapkali atau acap kali | Jawapan yang betul ialah: 1. temu duga 2. soal selidik 3. masa kini 4. kadangkala 5. ubah suai 6. acap kali | Ejaan | 05.04.2013 |
Salam sejahtera, saya ingin bertanya apakah perbezaan di antara borang soal selidik dan borang kaji selidik. Harap dapat membantu, terima kasih. | Soal selidik ialah sejumlah soalan yang dikemukakan secara berterusan dalam borang tertentu untuk dijawab oleh sebilangan orang dalam usaha mencari dan mengumpulkan maklumat tertentu; Manakala kaji selidik pula ialah kegiatan atau usaha mengkaji dan menyelidik untuk mengetahui kedudukan dsb sesuatu dengan nyata; | Makna | 21.09.2013 |
Assalamualaikum dan salam sejahtera. Saya Siti Fatira, pelajar perubatan International Medical University (IMU), ingin membuat kajian mengenai Autisme di Seremban. Bagi menjayakan kajian ini, saya perlu terjemahkan 1 soal selidik yang berbahasa inggeris ke bahasa Melayu. Oleh itu, saya ingin meminta pihak Dewan Bahasa dan Pustaka menyemak soal selidik yang telah siap diterjemahkan. Tetapi, saya tidak mengetahui cara- cara untuk berhubung dengan pihak tuan bagi menyemak soal selidik tersebut. Bolehkah pihak tuan perjelaskan cara-cara untuk saya meminta khidmat nasihat dari pihak Dewan Bahasa dan Pustaka? Terima Kasih. Kerjasam daripada pihak tuan amatlah dihargai. | Untuk makluman puan, Khidmat Nasihat Bahasa hanya menyemak dokumen yang tidak melebihi tiga halaman. Dokumen akan disemak dalam tempoh seminggu minggu dan akan di-e-mel kepada puan setelah selesai disemak.
| Lain-lain | 27.11.2015 |
SALAM, Saya merupakan pelajar sarjana daripada uitm ingin menyemak penggunaan bahasa melayu bagi set soal selidik yang telah diterjemah daripada bahasa inggeris. Adakah pihak tuan juga boleh mengesahkan bahawa dokumen yang dihantar telah disemak oleh pakar bahasa? | Untuk makluman tuan, Khidmat Nasihat DBP tidak menyediakan perkhidmatan pemnyemakan dokumen termasuklah soal selidik. Khidmat Nasihat DBP memberikan tumpuan dalam membantu pengguna bahasa menyelesaikan permasalahan tentang bahasa seperti ejaan, istilah, tatabahasa; sastera dan penerbitan. | Lain-lain | 27.04.2015 |
Assalamualaikum wbt, Saya sedang menulis sebuah tesis dalam Bahasa Melayu. Mohon bantuan DBP untuk membetulkan terjemahan istilah berikut dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu. "Self-administered questionnaire" - untuk menyatakan soal selidik tersebut jenis yang di isi sendiri oleh subjek kajian tanpa bantuan. Terima kasih | Untuk makluman, tidak ada istilah khusus untuk "self-administered questionnaire" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah yang berikut: 1. self-administer - urus sendiri 2. self-administering test -ujian tadbir kendiri 3. self-administered topical fluoride - fluorida topikal swaguna Berdasarkan contoh tersebut, istilah yang dicadangkan untuk "self-administered questionnaire" ialah soal selidik urus sendiri, soal selidik isi sendiri atau soal selidik swaisi. | Istilah | 05.03.2013 |
Saya ingin memohon jasa baik pihak tuan untuk menyemak terjemahan soal selidik saya ini bagi tujuan kerja pangajian PhD saya. Bahasa inggeris adalah teks asal, bahasa melayu adalah terjemahan saya. Terima kasih. | Lihat Lampiran | Tatabahasa | 08.01.2013 |
Tajuk kajian dalam bahasa inggeris adalah: "TRANSLATION AND VALIDATION OF TEAMWORK SURVEY QUESTIONNAIRE (TSQ) FOR MALAYSIAN HEALTHCARE SERVICES" dan telah ditukarkan ke bahasa melayu dengan tajuk: BORANG SOAL SELIDIK KAJIAN TRANSLASI DAN PENGESAHAHSAHIHAN ALAT TINJAUAN KERJA BERPASUKAN UNTUK PERKHIDMATAN JAGAAN KESIHATAN MALAYSIA soalan saya: Adakah penggunaan VALIDATION kepada PENGESAHSAHIHAN itu tepat atau penggunaan KESAHIHAN lebih tepat dalam konteks tajuk di atas? Terima kasih. | Terjemahan untuk "VALIDATION" dicadangkan "PENGESAHSAHIHAN". Cadangan terjemahan tajuk kajian tersebut ialah TERJEMAHAN DAN PENGESAHSAHIHAN TINJAUAN BORANG SOAL SELIDIK KERJA BERPASUKAN BAGI PERKHIDMATAN JAGAAN KESIHATAN MALAYSIA. | Penyemakan dan penterjemahan | 19.08.2015 |