Apakah yang lazim digunakan bagi istilah 'soft copy'? Apakah perbezaan SALINAN SOFT COPY dengan SALINAN DIGITAL? | Puan, "Soft copy" dan salinan digital ialah perkara yang sama, iaitu salinan dalam bentuk digital,iaitu dalam disket dsb.. "hard copy" pula ialah salinan cetak. | Istilah | 09.11.2010 |
Permohonan Soft-copy Tesaurus Bahasa Melayu. Assalalmualaikum dan Salam sejahtera. Saya SITI SYAKIRAH BINTI SAZALI, pelajar sepenuh masa DOCTOR OF PHILOSOPHY (COMPUTER SCIENCE) di UiTM SHAH ALAM ingin memohon soft-copy Tesaurus Bahasa Melayu untuk penyelidikan saya. Bagaimanakah caranya untuk proses permohonan ini? | Segala permohonan mengenai data tesaurus, puan boleh menghubungi pegawai kami di Bahagian Peristilahan melalui talian 03-21479159 (Puan Siti Nur Atiqah binti Amirudin). | Lain-lain | 31.10.2016 |
Untuk penggunaan "hard-copy" dan "soft-copy" apakah istilah bahasa Melayu yang sesuai? Terima kasih. | Soft copy diterjemahkan kepada salinan lembut, hard copy diterjemahkan kepada salinan cetak/salinan keras. | Tatabahasa | 02.07.2013 |
Perkataan seperti dibawah apabila diterjemahkan dalam bahasa melayu diterjemahkan sebagai apa? a. Soft copy b. Hard copy c. pen drive/ thumb drive . Terima kasih | Soft copy diterjemahkan kepada salinan lembut, hard copy diterjemahkan kepada salinan cetak/salinan keras dan pen drive atau thumb drive diterjemahkan kepada pemacu pena. | Istilah | 19.10.2012 |
1)dalam bidang ict, apakah terjemahan yang paling sesuai untuk perkataan "soft copy" dan "hard copy". 2) Saya sering temui perkataan "KOSWER" dlm B.Melayu untuk padanan "Courseware".Adakah ia diterima pakai? | Soft copy: salinan skrin atau salinan lembut. Hard copy: salinan cetak atau salinan keras. Courseware: Perisian kursus. | Istilah | 13.03.2009 |
soft copy dalam bahasa melayu | Khidmat nasihat bahasa menyediakan khidmat penyemakan tetapi terhad kepada 100 patah perkataan. Khidmat yang melebihi jumlah perkataan tersebut boleh dibuat oleh pegawai DBP tetapi di luar waktu pejabat. | Penyemakan dan penterjemahan | 09.11.2014 |
SOFT COPY | SALINAN LEMBUT | Istilah | 10.03.2011 |
Bersama-sama ini dilampirkan 'soft copy' visual iklan papan tanda berwarna sepertimana menjadi syarat yang perlu dilampirkan dalam borang permohonan lesen premis dan lesen iklan papan tanda DBKL. Dalam hubungan ini, saya mohon pihak tuan dapat mengesahkan dan memberi maklumbalas awal. Segala kerjasama dari pihak tuan amatlah dihargai. Sekian, terima kasih. | Untuk pengesahan iklan, klik "e-perkhidmatan" dan klik "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP". | Lain-lain | 04.08.2011 |
Assalamualaikum Tuan DBP. Saya mempunyai pertanyaan: 1. Penggunaan bahasa yang digunakan oleh sebuah syarikat televisyen swasta yang menggunakan perkataan KAMPUNG GUA. Saya berpendapat boleh digantikan dengan perkataan KAMPUNG SAYA. Saya mohon pandangan dari tuan. 2. Dalam surat-menyurat, bahasa yang saya selalu gunakan contohnya BERSAMA-SAMA INI SAYA LAMPIRKAN SOFT COPY KEPADA PIHAK TUAN. Adakah perkataan lain yang boleh menggantikan perkataan SOFT COPY? Saya menunggu maklum balas dari pihak tuan. Sekian, terima kasih. Hisham Bin Othman @ Mohd. | 1. Pada pandangan kami, siaran media hendaklah menggunakan perkataan bahasa Melayu yang betul dan sesuai kerana media merupakan wadah utama dalam penyebaran bahasa Melayu. Kami setuju dengan pandangan tuan, iaitu KAMPUNG GUA digantikan dengan KAMPUNG SAYA. 2. Padanan bahasa Melayu bagi soft copy ialah salinan lembut. | Tatabahasa | 20.08.2015 |
Ingin mencari istilah perkatan 'hardcopy dan softcopy' dalam penggunaan bahasa melayu. | hard copy - salinan cetak atau salinan keras soft copy - salinan lembut | Istilah | 14.04.2011 |