Assalamualaikum. Saya ingin tahu terjemahan yang tepat untuk "Buy more storage". Bidang: Teknologi Maklumat, Konteks: Storan dalam talian percuma yang disediakan tidak mencukupi untuk menyimpan fail bersaiz besar. Oleh itu, pengguna disarankan supaya 'buy more storage'. Antara terjemahan yang lazim: 'Beli lagi storan', 'Beli lebih banyak storan', 'Beli lebih storan'. Mana satukah sebenarnya terjemahan yang tepat? Mohon pencerahan pihak tuan. Terima kasih. | Pada pandangan kami, terjemahan yang sesuai ialah Beli lebih banyak storan atau Sila beli storan. | Penyemakan dan penterjemahan | 04.09.2014 |
Hi, "data cache" itu "cache data" ke? Oleh sebab "cache" ditakrifikan sebagai "a temporary storage area where frequently accessed data can be stored for rapid access", bolehkah data cache diterjemahkan sebagai "storan data para"? | Jawapan yang betul ialah kekalkan penggunaan 'cache data'. Perkataan tersebut didaftarkan sebagai istilah untuk bidang komputer. Harap maklum. | Penyemakan dan penterjemahan | 07.08.2007 |
Mohon persamaan kata dalam bahasa Malaysia untuk perkataan berikut: - Storage Area Network - Product Manager - Liason Officer - Focal Point Terima kasih | Padanan yang tepat bagi Storage Area Network ialah Rangkaian Kawasan Storan, Product Manager ialah Pengurus Produk, Liaison Officer ialah Pegawai Perhubungan dan Focal Point ialah Pusat Tumpuan. | Makna | 19.04.2007 |