Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : 4. (UK) inspect (house, building) memeriksa: the architect, after ~ing the house from top to bottom, recommended its purchase, arkitek itu, setelah memeriksa keseluruhan rumah itu, menyokong pembeliannya. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 2. examine in detail, study, meninjau, mengkaji: the General visited the front line to ~ the situation for himself, Jeneral itu melawat barisan depan utk meninjau sendiri keadaan itu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt 1. contemplate, look over, memperhatikan: he stood on the balcony and ~ed the scene in the garden, dia berdiri di langkan dan memperhatikan pemandangan di taman itu; the headmaster ~ed the three of them with a stern face, pengetua itu memperhatikan ketiga-tiga mereka dgn muka yg garang; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. examination of an area of land, kerja-kerja mengukur: an aerial ~ of this mountain area will be made shortly, kerja-kerja mengukur dari udara kawasan pergunungan itu akan dijalankan tdk lama lagi; 4. (UK) examination of the condition of a house etc, tinjauan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : b. document, report, etc showing results of this, hasil kajian: a copy of the ~ has been tabled in Parliament, salinan hasil kajian itu telah dibentangkan di Parlimen; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 2. a. detailed examination, inspection, tinjauan, kajian: a ~ of consumer preference was made before the advertising campaign started, tinjauan ttg pilihan pengguna telah dibuat sebelum kempen iklan dijalankan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : the first few days of the course were spent in making a ~ of the subject to be studied, beberapa hari pd awal kursus itu telah digunakan utk meninjau mata pelajaran yg hendak dipelajari; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. general view of (condition, situation, etc) meninjau: a quick ~ of the office showed him that everyone was working hard, dgn meninjau pejabat itu sekali imbas, dia nampak semua orang sedang bekerja keras; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. take measurement of an area of land, mengukur: the survey ship is ~ing the coastline, kapal peninjau itu sedang mengukur tepi pantai; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata survey


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Saya ingin membuat kaji selidik. Untuk tajuk, mohon pengesahan adakah: a) Survey on Electronic Payment (e-payment) Method; b) Survey on Electronic Payment (e-Payment) Method; c) Survey on Electronic Payment (E-payment) Method; d) Survey on Electronic Payment Method (e-payment); e) Survey on Electronic Payment Method (e-Payment); atau f) Survey on Electronic Payment Method (E-payment);Sila berikan setiap tajuk tersebut dalam bahasa Melayu supaya pihak kami dapat memberikan khidmat nasihat bahasa bagi penggunaan bahasa Melayu yang baik dan betul.Makna12.06.2020
Apakah istilah yang tepat bagi perkataan 'exit survey'?Dalam data kami terdapat perkataan exit interview yang padanan istilah bahasa Melayunya ialah temu duga keluar. Oleh itu, bagi perkataan exit survey, kami mencadangkan tinjauan keluar sebagai
padanan istilah bahasa Melayunya.
Istilah06.12.2019
Apakah terjemahan kepada Bahasa Malaysia bagi perkataan seperti di bawah: INTERNAL SURVEY FOR FINANCIAL LITERACY BASELINE (FLB) Contoh: A. Kajiselidik dalaman untuk garis dasar celik kewangan B. Kajiselidik dalaman untuk asas celik kewangan tqTerjemahan yang dicadangkan untuk "Internal Survey for Financial Literacy Baseline (FLB) ialah Kaji Selidik Dalaman untuk Garis Dasar Celik Kewangan.Penyemakan dan penterjemahan10.10.2016
Saya ingin menjalankan kajiselidik ke atas 'Employee Engagement Survey', tapi tidak dapat terjemahan yang betul untuk perkataan 'Engagement'. Yang ada cuma pertunangan; saya tak rasa ini adalah perkataan yang saya cari. Harap dapat bantu dengan perkataan yang paling sesuai. Terima kasih.-Mohaini.Engagement boleh diterjemahkan kepada keterlibatan, perjanjian , pengambilan kerja, dan pertunangan. Sila rujuk http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=engagement dan lihat konteks penggunaan yang tuan maksudkan.Penyemakan dan penterjemahan13.01.2015
Tajuk kajian dalam bahasa inggeris adalah: "TRANSLATION AND VALIDATION OF TEAMWORK SURVEY QUESTIONNAIRE (TSQ) FOR MALAYSIAN HEALTHCARE SERVICES" dan telah ditukarkan ke bahasa melayu dengan tajuk: BORANG SOAL SELIDIK KAJIAN TRANSLASI DAN PENGESAHAHSAHIHAN ALAT TINJAUAN KERJA BERPASUKAN UNTUK PERKHIDMATAN JAGAAN KESIHATAN MALAYSIA soalan saya: Adakah penggunaan VALIDATION kepada PENGESAHSAHIHAN itu tepat atau penggunaan KESAHIHAN lebih tepat dalam konteks tajuk di atas? Terima kasih.Terjemahan untuk "VALIDATION" dicadangkan "PENGESAHSAHIHAN". Cadangan terjemahan tajuk kajian tersebut ialah TERJEMAHAN DAN PENGESAHSAHIHAN TINJAUAN BORANG SOAL SELIDIK KERJA BERPASUKAN BAGI PERKHIDMATAN JAGAAN KESIHATAN MALAYSIA.Penyemakan dan penterjemahan19.08.2015
berikut merupakan perkataan dalam bahasa inggeris yang memerlukan terjemahan kepada bahasa melayu. terma2 ini untuk digunakan dalam kajian berbentuk survey kesihatan. jadi kami memerlukan istilah yang betul2 menepati pemahaman umum. terutamanya soalan 2-6 (melibatkan kekerapan): 1. poor vision 2. all of the time 3. most of the time 4. half of the time 5. some of the time 6. none of the time sekian, terima kasihUntuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, cadangan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut:
 
1. poor vision - sangat kabur
2. all of the time - sepanjang masa
3. most of the time - sangat kerap
4. half of the time - kerap
5. some of the time - tidak kerap
6. none of the time - tiada
Penyemakan dan penterjemahan10.06.2016
mohon maaf kerana soalan saya mungkin berulang daripada yang sebelum ini, tapi ada sedikit penambahan dan lebih terperinci. berikut merupakan perkataan dalam bahasa inggeris yang memerlukan terjemahan kepada bahasa melayu. terma2 ini untuk digunakan dalam kajian berbentuk survey kesihatan. jadi kami memerlukan istilah yang betul2 menepati pemahaman umum. : 1.OCULAR SURFACE DISEASE INDEX. 2.BLURRED VISION. 3.POOR VISION. soalan seterusnya melibatkan isu kekerapan. dan ia perlulah dibezakan tanpa keraguan: 4.ALL OF THE TIME. 5.MOST OF THE TIME. 6.HALF OF THE TIME. 7.SOME OF THE TIME. 8.NONE OF THE TIME Dilampirkan bersama-sama ini borang survey dalam bahasa inggeris tersebut. sekian, terima kasih.Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, cadangan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut:
 
1. ocular surface disease index - indeks penyakit permukaan okulus
2. blurred vision - kabur
3. poor vision - sangat kabur
4. all of the time - sepanjang masa
5. most of the time - sangat kerap
6. half of the time - kerap
7. some of the time - tidak kerap
8. none of the time - tiada
Penyemakan dan penterjemahan10.06.2016
mohon cadangan bagi penggunaan istilah "Successive Independent Samples Design" dalam Bahasa Melayu. Contoh penggunaannya: In the successive independent samples design, different samples of respondents from the population complete the survey over a time periodCadangan kami ialah reka bentuk sampel bebas. Walau bagaimanapun padanan ini boleh digunakan jika bersesuaian dengan konsep sebenar dalam bahasa sumber.Penyemakan dan penterjemahan26.08.2017

Kembali ke atas