Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : 2. (fig.), (orang yg) dapat /berikhtiar utk, menempuh/ hidup: I’m not worried about him, he’s a real ~, saya tdk risau sangat tentangnya, dia betul-betul dapat berikhtiar utk hidup. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. one who survives an event, experience, etc, yg (ter)selamat: the ~s of the crash were rescued by helicopter, orang-orang yg selamat dlm kejadian kapal terbang yg terhempas itu telah diselamatkan oleh helikopter; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata survivor


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Tuan/Puan, Mohon pandangan perkataan bahasa Malaysia yang sesuai bagi perkataan "survivor" seperti dalam contoh "domestic abuse survivor". Terima kasih.Padanan bahasa Melayu bagi istilah survivor dalam domestic abuse survivor ialah penakat.Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah17.01.2023
Apakah perkataan yang paling tepat dan pendek bagi perkataan Bahasa Inggeris ini: "survivor". Ya, saya sudah semak pada kamus dan memberikan penterjemahan iaitu "orang yang selamat". Saya tertanya-tanya, adakah perkataan lain yang PENDEK dan sesuai bagi "survivor". Atau sekiranya perkataan sedemikian belum wujud, izinkan saya mencadang kepada PRPM supaya mencipta sebuah perkataan bagi "survivor". Ribuan terima kasih. (diharapkan admin membalas kepada Post saya ini)Dalam data kami, padanan bahasa Melayu bagi istilah survivor ialah pemandiri (orang yang berikhtiar untuk hidup).Istilah28.10.2013
Assalamualaikum. Apakah istilah bahasa Melayu yang setara dengan istilah bahasa Inggeris, "cancer survivor"? Adakah "pemandiri barah"? Terima kasih.Waalaikumussalam...
Istilah yang diberikan masih belum ada dalam data kami. Cadangan yang sesuai bagi cancer survivor ialah Pemandiri Kanser atau Pemandiri Barah.
Makna13.01.2018
apakah maksud integrasi,transformasi,persepsi,stereotiep,survivor....saya perlukan sekarang juga tolong..............

Integrasi bermaksud penggabungan atau pergabungan  dua atau beberapa kaum (unsur,, bahagian,dll)menjadi satu kesatuan.

Transformasi bermaksud perubahan bentuk(sifat,rupa, keadaan dll)

Persepsi bermaksud gambaran atau bayangan dalam hati atau fikiran, tanggapan.

Stereotaip bermaksud tidak mengandungi atau menunjukkan ciri-ciri yang baru atau asli.

Survivor bermaksud yang terselamat.

Sila rujuk Kamus Dewan Edisi Keempat dan Kamus Inggeris Melayu Dewan terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka.    

Makna28.01.2008
1) sedentary behaviour = tingkah-laku tidak ktif 2) cancer survivor =pemandiri kanser/ pesakit kanser yang terselamat 3) survivorship = tempoh pemandiri kanser 4) health related quality of life (HRQoL)= kualiti hidup berkaitan kesihatan 5) moderate to vigorous physical activity (MVPA)= aktivit fizikal sederhana hingga kuat Terima kasih di atas maklum balas yang diberikan.Salam Sejahtera. Mohon tuan/puan memberikan penggunaan perkataan bahasa Inggeris dalam contoh ayat supaya kami boleh mencadangkan padanan bahasa Melayu yang sesuai. Sekian. Terima kasih.Istilah12.07.2018
Tuan/Puan, mohon pandangan kata dasar untuk penakat seperti dalam terma "penakat keganasan domestik" atau domestic violence survivor. Terima kasih.Kata dasar untuk penakat ialah takat.Lain-lain06.02.2023
Tuan/Puan, Apa padanan "survivors' pension" dalam Bahasa Melayu? Sekian, terima kash.Padanan bahasa Melayu untuk "survivor's pension" ialah pencen terbitan atau pencen tanggungan bergantung pada kesesuaian serta konsep pengggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. Untuk maklumat lanjut, sila rujuk http://www.jpapencen.gov.my/pencen_terbitan.html







Makna14.10.2021
Assalamualaikum. Saya ingin bertanya apakah perkataan yang sesuai untuk menterjemahkan perkataan-perkataan seperti di bawah: 1) sedentary behaviour 2) cancer survivor 3) survivorship 4) health related quality of life (HRQoL) 5) moderate to vigorous physical activity (MVPA)DBP menyediakan perkhidmatan menyemak hasil terjemahan bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu. Sdr. boleh menterjemahkan dahulu perkataan dalam bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu  dan menghantarkannya kepada kami untuk semakan terjemahan.Penyemakan dan penterjemahan10.07.2018
Salam. Terima kasih untuk maklum balas sebelum ini. Terdapat beberapa perkataan yang keliru. Boleh tahu untuk perkataan pasca-strok atau pasca strok betul? English version ialah post-stroke. Untuk perkataan 'stroke survivors' saya guna pemandiri strok adakah betul? Untuk perkataan 'hemorrhagic stroke' dalam BM ialah strok perdarahan atau strok pendarahan? Malnutrition lebih sesuai untuk guna malnutrisi atau malpemakanan? Terima kasih.

1. pascastrok
2. Istilah yang diberikan masih belum ada dalam data kami. Cadangan yang sesuai bagi stroke survivor ialah Pemandiri strok.
3. Strok hemoragik
4. Malpemakanan

Istilah15.03.2019

Kembali ke atas