Mohon penjelasan bagi membezakan pengunaan istilah "pelan" dan "kerangka" | Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, maksud pelan ialah: 1. Tanah lapang, lapangan 2. Rajah yang menggambarkan bentuk (ukuran, letak) sesuatu bangunan atau rancangan yang sudah diatur untuk dilaksanakan. 3. Bahasa Percakapan bagi perlahan Manakala maksud kerangka pula ialah: 1. Rangka-rangka untuk rumah, kapal dan lain-lain, tulang-tulang (binatang atau manusia) yang tersusun mengikut keadaan yang sebenarnya. 2. Garis kasar atau rangka untuk karangan, lukisan dan lain-lain. 3. rancangan atau garis kasar (karangan, lukisan, lain-lain) 4. ki masih dalam peringkat permulaan (belum sempurna)
| Makna | 05.11.2019 |
Salam, saya ingin bertanyakan penggandaan kata majmuk kiasan. Bagaimanakah bentuk kata majmuk kiasan jika digandakan? Hanya perkataan pertama digandakan ataupun keseluruhan kata? 1. anak-anak emas @ anak emas-anak emas? 2. cakar-cakar ayam @ cakar ayam-cakar ayam? 3. berat-berat tulang @ berat tulang-berat tulang? dan sebagainya Terima kasih. | Untuk makluman, penggandaan kata majmuk melibatkan penggandaan unsur pertama kata sahaja. Contoh perkataan ialah anak-anak emas, cakar-cakar ayam dan lain-lain. | Tatabahasa | 31.07.2013 |
bolehkah saya dapatkan semakan terjemahan yang betul untuk senarai dibawah:- -Chicken Drumstick : Ayam drumstik -Chicken Thigh : Ayam Thigh -Chicken Wings : Kepak Ayam -Chicken Keel : Ayam Dada bawah -Chicken Rib : Tulang Rusuk Ayam -Chicken Fillet : Fillet Ayam -Chicken Boneless Thigh : Thigh Ayam Tanpa Tulang -Chicken Boneless Breast : Dada Ayam Tanpa Tulang -Chicken Boneless Leg : Kaki Ayam Tanpa Tulang -Skinless Boneless Thigh : Thigh Ayam Tanpa Kulit dan tulang -Skinless Boneless Breast : Dada Ayam Tanpa Kulit dan tulang -Skinless Boneless Leg : Kaki Ayam Tanpa Kulit dan tulang -Chicken Neck : Leher Ayam -Chicken Gizzard : Hempedal Ayam -Chicken Liver : Hati Ayam -Chicken Feet ; Kaki Ayam -Chicken Bishop Nose : Tongkeng Ayam -Chicken Broken Wings : Kepak Ayam patah? -Chicken Drummet ; Drummet Ayam -Chicken Mid Joint Wing : Kepak Tengah Ayam -Chicken Whole Leg : Seluruh Kaki Ayam -BBQ Wings : Kepak Ayam BBQ | 1. Chicken Drumstick - Drumstick Ayam 2. Chicken Thigh - Paha Ayam 3. Chicken Wings - Kepak Ayam 4. Chicken Keel - Dada bawah Ayam 5. Chicken Rib - Tulang Rusuk Ayam 6. Chicken Fillet - Filet Ayam 7. Chicken Boneless Thigh - Paha Ayam Tanpa Tulang 8. Chicken Boneless Breast - Dada Ayam Tanpa Tulang 9. Chicken Boneless Leg - Kaki Ayam Tanpa Tulang 10. Skinless Boneless Thigh - Paha Ayam Tanpa Kulit dan Tulang 11. Skinless Boneless Breast - Dada Ayam Tanpa Kulit dan Tulang 12. Skinless Boneless Leg - Kaki Ayam Tanpa Kulit dan Tulang 13. Chicken Neck - Leher Ayam 14. Chicken Gizzard - Hempedal Ayam 15. Chicken Liver - Hati Ayam 16. Chicken Feet - Kaki Ayam 17. Chicken Bishop Nose - Tongkeng Ayam 18. Chicken Broken Wings - Kepak Ayam Patah 19. Chicken Drummet - Drumet Ayam 20. Chicken Mid Joint Wing - Kepak Tengah Ayam 21. Chicken Whole Leg - Sepaha Penuh Ayam 22. BBQ Wings : Kepak Ayam BBQ | Penyemakan dan penterjemahan | 13.06.2015 |
Bolehkah pihak Khidmat Nasihat DBP membuat semakan penggunaan terjemahan yang betul bagi perkataan ini :- Chicken Boneless Leg -DBP Translation: KAKI AYAM TANPA TULANG -Proposed: SAPAHA PENUH AYAM TANPA TULANG Skinless Boneless Leg -DBP Translation: KAKI AYAM TANPA KULIT DAN TULANG -Proposed: SAPAHA PENUH AYAM TANPA KULIT DAN TULANG | Terjemahan yang dicadangkan ialah: Chicken Boneless Leg - ayam sepaha tanpa tulang Skinless Boneless Leg - daging sepaha tanpa tulang dan kulit | Penyemakan dan penterjemahan | 07.07.2015 |
YUSMIZEE NATUROPATHIC CENTRE RAWATAN, PERUBATAN, KURSUS DAN CERAMAH RAWATAN ALTERNATIF, PENAWAR HOMEOPATI, BEKAM, AKUPUNTUR, TERAPI HIPNOSIS, RAWATAN REGANGAN TULANG PINGGUL DAN TULANG BELAKANG. | Untuk pengesahan iklan, sila klik "Khidmat Pengesahan Bahasa" (bukan Khidmat Nasihat Bahasa). Untuk kali pertama, tuan/puan perlu mendaftar dahulu dan dapatkan kata laluan (password) yang dihantar kepada e-mel yang telah didaftarkan dan ikutilah tatacara yang seterusnya. | Lain-lain | 13.05.2015 |
"Fendi berat tulang. Justeru, dia disukai ramai." Adakah penggunaan perkataan "justeru" dalam ayat di atas gramatis? | Penggunaan "justeru" dalam ayat tersebut kurang tepat, sila rujuk laman web kami untuk melihat contoh penggunaan "justeru" dalam konteks yang betul. | Tatabahasa | 16.10.2014 |
keluarga menjadi tulang belakang kejayaan seorang anak. tanpa sokongan dan dorongan keluarga, tentu sukar untuk menikmati kejayaan tersebut. berikan pendapat anda tentang dorongan dan sokongan yang boleh diberikan oleh keluarga untuk kecemerlangan anak-anak dalam bidang pendidikan. | | Lain-lain | 22.03.2008 |
Adakah perkataan 'jilidan sempurna dengan tulang belakang' ini betul untuk 'perfect bind with spine'? Ini adalah berkaitan dengan cara sesebuah buku itu dijilidkan. Terima kasih. | Adakah perkataan 'jilidan sempurna dengan tulang belakang' ini betul untuk 'perfect bind with spine'? Betul iaitu 'jilidan sempurna dengan tulang belakang' bermaksud blok buku dijilid secara perfect sama ada di jahit benang terlebih dahulu atau terus secara jilidan sempurna atau perfect binding. Sekian terima kasih. | Lain-lain | 28.01.2010 |
KESALAHAN TATABAHASA SOP TULANG | Ejaan yang betul ialah "Sup Tulang". Untuk makluman saudara, sebarang aduan tentang kesalahan bahasa boleh dikemukakan kepada domain "Pantau Tegur Bahasa". | Tatabahasa | 03.04.2013 |
Terjemahan penyakit tulang belakang 'collapsed disc' | Kami mencadangkan perkataan collapsed disc diterjemahkan kepada cakera tulang teranjak. | Istilah | 14.11.2014 |