salam, apakah terjemahan bm bagi perkataan 'night vision device'? terima kasih. | Cadangan terjemahan bagi night vision device ialah "Alat Penglihatan Malam" | Makna | 18.03.2022 |
mohon maaf kerana soalan saya mungkin berulang daripada yang sebelum ini, tapi ada sedikit penambahan dan lebih terperinci. berikut merupakan perkataan dalam bahasa inggeris yang memerlukan terjemahan kepada bahasa melayu. terma2 ini untuk digunakan dalam kajian berbentuk survey kesihatan. jadi kami memerlukan istilah yang betul2 menepati pemahaman umum. : 1.OCULAR SURFACE DISEASE INDEX. 2.BLURRED VISION. 3.POOR VISION. soalan seterusnya melibatkan isu kekerapan. dan ia perlulah dibezakan tanpa keraguan: 4.ALL OF THE TIME. 5.MOST OF THE TIME. 6.HALF OF THE TIME. 7.SOME OF THE TIME. 8.NONE OF THE TIME Dilampirkan bersama-sama ini borang survey dalam bahasa inggeris tersebut. sekian, terima kasih. | Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, cadangan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut: 1. ocular surface disease index - indeks penyakit permukaan okulus 2. blurred vision - kabur 3. poor vision - sangat kabur 4. all of the time - sepanjang masa 5. most of the time - sangat kerap 6. half of the time - kerap 7. some of the time - tidak kerap 8. none of the time - tiada | Penyemakan dan penterjemahan | 10.06.2016 |
Saya sudah terjemahkan kepada bahasa melayu, untuk penyemakan pihak dewan bahasa dan pustaka. 1. Our Vision - To be an innovative value added energy solutions provider. Visi Kami - Untuk menjadi pembekal tenaga yang bernilai serta inovatif. 2. Our Mission - To provide the cleanest, safest, cost effective and reliable energy solutions to the nation. Misi Kami - Untuk menyediakan penyelesaian tenaga yang berkesan dan boleh dipercayai paling bersih , selamat, kos kepada negara 3. Join us in creating the future of clean energy. Sertai kami dalam mewujudkan masa depan tenaga bersih. | 1. Our Vision - To be an innovative value added energy solutions provider. - Visi Kami - Untuk menjadi pembekal tenaga yang bernilai tambah serta inovatif. 2. Our Mission - To provide the cleanest, safest, cost effective and reliable energy solutions to the nation. - Misi Kami - Untuk menyediakan penyelesaian tenaga keberkesanan kos yang boleh dipercayai, paling bersih dan selamat untuk negara. 3. Join us in creating the future of clean energy - Sertai kami untuk mewujudkan masa depan tenaga yang bersih. | Penyemakan dan penterjemahan | 19.07.2016 |
Apa kaedah membentuk kata bahasa Melayu daripada pinjaman/serapan bahasa Inggeris melibatkan -sion? Kenapa television menjadi televisyen, vision menjadi visi, profession menjadi profesion? | Untuk maklumat tuan/puan, sesuatu istilah dibentuk berpandukan Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu (PUPIBM, 2005). Dari segi pembentukan istilah, pinjaman/serapan bahasa Inggeris yang melibatkan -sion dipadankan dengan -sion, -si atau -syen. Oleh yang demikian, (profession - profesion, vision - visi dan television - televisyen). Lazimnya, kata yang terserap sepenuhnya dari segi ejaan dan bunyi adalah melalui penciptaan istilah (Nik Safiah et al., 2013). Selain itu, istilah asing tersebut telah sebati dalam pengucapan dan penulisannya dalam bahasa Melayu. | Istilah | 15.02.2024 |
Salam. Apakah terjemahan yang sesuai bagi frasa "Our Vision: To nurture world changers" untuk diletakkan ke dalam penerbitan buku sekolah? Terima kasih. | Untuk makluman tuan/puan, pihak DBP tidak melaksanakan kerja penterjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Mohon berikan cadangan terjemahan bahasa Melayu yang bersesuaian dengan konteks penggunaan dalam bidang yang dimaksudkan, untuk kami semak. | Makna | 14.08.2024 |
Menterjemah Bahasa Inggeris kepada Bahasa Melayu: 1.Our Vision - To be an innovative value added energy solutions provider. 2.Our Mission - To provide the cleanest, safest, cost effective and reliable energy solutions to the nation. 3. Join us in creating the future of clean energy. | Untuk makluman, DBP tidak mempunyai khidmat terjemahan. Sila terjemah dahulu kepada bahasa Melayu dan hantar kepada kami untuk penyemakan. | Penyemakan dan penterjemahan | 18.07.2016 |
Mohon semak terjemahan kepada Visi dan Misi seperti di bawah: VISION To provide leadership in advancing the country’s tropical forestry research, development, commercialisation and application. MISSION To intensify R&D, engaging community for benefit sharing, enhancing technology transfer and strengthening science-based knowledge in addressing local and global forest-related issues affecting the country’s biodiversity, environment and industries. VISI Menerajui kepimpinan dalam memacu penyelidikan, pembangunan, komersialisasi dan aplikasi R&D perhutanan tropika negara. MISI Mempergiat aktiviti R&D, melibatkan komuniti untuk perkongsian faedah, meningkatkan pemindahan teknologi serta memperkasakan pengetahuan berasaskan sains dalam menangani isu-isu tempatan dan global berkaitan hutan yang memberi impak terhadap biodiversiti, alam sekitar dan industri negara. Sekian, terima kasih. | VISI Menerajui kepimpinan dalam memacu program penyelidikan, pembangunan, komersialisasi dan aplikasi R&D perhutanan tropika negara. MISI Mempergiat aktiviti R&D, melibatkan komuniti untuk perkongsian faedah, meningkatkan pemindahan teknologi serta memperkasakan pengetahuan berasaskan sains dalam menangani isu-isu tempatan dan global berkaitan hutan yang memberi impak terhadap biodiversiti, alam sekitar dan industri negara. | Lain-lain | 22.11.2017 |
No. Pendaftaran : 30059/2015 Tajuk Peemohonan : Jualan merdeka Tarikh Permohonan : 29/7/2015 Syarikat : Venice Vision Sdn Bhd May i know the latest status ? When can i get the approval letter ? Please update me as soon as possible. Thanks for your cooperation. | Permohonan tuan telah diproses, sila kembali ke domain "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP". | Lain-lain | 03.08.2015 |
Selamat petang Encik/Puan, Perkataan yang sesuai dalam Bahasa Malaysia untuk perkataan 'casing'(computer). Sekian terima kasih Admin Pustaka Vision | Untuk makluman tuan, terdapat beberapa terjemahan bagi perkataan casing termasuklah selongsong, perumah, bingkai seperti dalam http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=casing&d=346196&#LIHATSINI. Pada pandangan kami, padanan bahasa Melayu yang paling hampir ialah perumah jika bersesuaian dengan konsep. | Penyemakan dan penterjemahan | 03.11.2017 |
berikut merupakan perkataan dalam bahasa inggeris yang memerlukan terjemahan kepada bahasa melayu. terma2 ini untuk digunakan dalam kajian berbentuk survey kesihatan. jadi kami memerlukan istilah yang betul2 menepati pemahaman umum. terutamanya soalan 2-6 (melibatkan kekerapan): 1. poor vision 2. all of the time 3. most of the time 4. half of the time 5. some of the time 6. none of the time sekian, terima kasih | Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, cadangan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut: 1. poor vision - sangat kabur 2. all of the time - sepanjang masa 3. most of the time - sangat kerap 4. half of the time - kerap 5. some of the time - tidak kerap 6. none of the time - tiada | Penyemakan dan penterjemahan | 10.06.2016 |