Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : 5. sight of exceptional beauty, [various translations]: the bride was a ~ of loveliness, pengantin perempuan itu jelita dan menawan; she is really a ~, dia betul-betul cantik; 6. picture shown by a TV set, gambar: we apologize for the temporary loss of ~, kami memohon maaf krn terdapat gangguan gambar utk sementara waktu. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 4. picture seen in the mind, bayangan, visi: he had a ~ of a world without poverty, dia mempunyai bayangan ttg dunia tanpa kemiskinan; all his ~s of success came to nothing, segala bayangannya utk mendapat kejayaan menjadi sia-sia; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. sight, ability to see, penglihatan: the old man’s ~ is failing, penglihatan lelaki tua itu semakin kabur; her ~ is excellent, penglihatannya sangat baik; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. foresight, ability to see into the future, visi, wawasan: we need more men of ~ in Parliament, kita memerlukan lebih ramai orang yg mempunyai visi di Parlimen; 2. images, hallucinations as a result of, a. (divine inspiration) visi, bayangan: the soothsayer said he had seen it in a ~, tukang ramal itu berkata bahawa dia melihatnya dlm visi; the ~ came to him when he was asleep, bayangan itu datang padanya semasa dia tidur; b. (taking drugs etc) khayalan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata vision


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
mohon maaf kerana soalan saya mungkin berulang daripada yang sebelum ini, tapi ada sedikit penambahan dan lebih terperinci. berikut merupakan perkataan dalam bahasa inggeris yang memerlukan terjemahan kepada bahasa melayu. terma2 ini untuk digunakan dalam kajian berbentuk survey kesihatan. jadi kami memerlukan istilah yang betul2 menepati pemahaman umum. : 1.OCULAR SURFACE DISEASE INDEX. 2.BLURRED VISION. 3.POOR VISION. soalan seterusnya melibatkan isu kekerapan. dan ia perlulah dibezakan tanpa keraguan: 4.ALL OF THE TIME. 5.MOST OF THE TIME. 6.HALF OF THE TIME. 7.SOME OF THE TIME. 8.NONE OF THE TIME Dilampirkan bersama-sama ini borang survey dalam bahasa inggeris tersebut. sekian, terima kasih.Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, cadangan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut:
 
1. ocular surface disease index - indeks penyakit permukaan okulus
2. blurred vision - kabur
3. poor vision - sangat kabur
4. all of the time - sepanjang masa
5. most of the time - sangat kerap
6. half of the time - kerap
7. some of the time - tidak kerap
8. none of the time - tiada
Penyemakan dan penterjemahan10.06.2016
Saya sudah terjemahkan kepada bahasa melayu, untuk penyemakan pihak dewan bahasa dan pustaka. 1. Our Vision - To be an innovative value added energy solutions provider. Visi Kami - Untuk menjadi pembekal tenaga yang bernilai serta inovatif. 2. Our Mission - To provide the cleanest, safest, cost effective and reliable energy solutions to the nation. Misi Kami - Untuk menyediakan penyelesaian tenaga yang berkesan dan boleh dipercayai paling bersih , selamat, kos kepada negara 3. Join us in creating the future of clean energy. Sertai kami dalam mewujudkan masa depan tenaga bersih.1. Our Vision - To be an innovative value added energy solutions provider. - Visi Kami - Untuk menjadi pembekal tenaga yang bernilai tambah serta inovatif.
2. Our Mission - To provide the cleanest, safest, cost effective and reliable energy solutions to the nation. -  Misi Kami - Untuk menyediakan penyelesaian tenaga keberkesanan kos yang boleh dipercayai, paling bersih dan selamat untuk negara.
3. Join us in creating the future of clean energy - Sertai kami untuk mewujudkan masa depan tenaga yang bersih.
Penyemakan dan penterjemahan19.07.2016
Menterjemah Bahasa Inggeris kepada Bahasa Melayu: 1.Our Vision - To be an innovative value added energy solutions provider. 2.Our Mission - To provide the cleanest, safest, cost effective and reliable energy solutions to the nation. 3. Join us in creating the future of clean energy.Untuk makluman, DBP tidak mempunyai khidmat terjemahan. Sila terjemah dahulu kepada bahasa Melayu dan hantar kepada kami untuk penyemakan.Penyemakan dan penterjemahan18.07.2016
Mohon semak terjemahan kepada Visi dan Misi seperti di bawah: VISION To provide leadership in advancing the country’s tropical forestry research, development, commercialisation and application. MISSION To intensify R&D, engaging community for benefit sharing, enhancing technology transfer and strengthening science-based knowledge in addressing local and global forest-related issues affecting the country’s biodiversity, environment and industries. VISI Menerajui kepimpinan dalam memacu penyelidikan, pembangunan, komersialisasi dan aplikasi R&D perhutanan tropika negara. MISI Mempergiat aktiviti R&D, melibatkan komuniti untuk perkongsian faedah, meningkatkan pemindahan teknologi serta memperkasakan pengetahuan berasaskan sains dalam menangani isu-isu tempatan dan global berkaitan hutan yang memberi impak terhadap biodiversiti, alam sekitar dan industri negara. Sekian, terima kasih.VISI Menerajui kepimpinan dalam memacu program penyelidikan, pembangunan, komersialisasi dan aplikasi R&D perhutanan tropika negara.

MISI Mempergiat aktiviti R&D, melibatkan komuniti untuk perkongsian faedah, meningkatkan pemindahan teknologi serta memperkasakan pengetahuan berasaskan sains dalam menangani isu-isu tempatan dan global berkaitan hutan yang memberi impak terhadap biodiversiti, alam sekitar dan industri negara.
Lain-lain22.11.2017
No. Pendaftaran : 30059/2015 Tajuk Peemohonan : Jualan merdeka Tarikh Permohonan : 29/7/2015 Syarikat : Venice Vision Sdn Bhd May i know the latest status ? When can i get the approval letter ? Please update me as soon as possible. Thanks for your cooperation.Permohonan tuan telah diproses, sila kembali ke domain "Khidmat Pengesahan Bahasa DBP".Lain-lain03.08.2015
Selamat petang Encik/Puan, Perkataan yang sesuai dalam Bahasa Malaysia untuk perkataan 'casing'(computer). Sekian terima kasih Admin Pustaka VisionUntuk makluman tuan, terdapat beberapa terjemahan bagi perkataan casing termasuklah selongsong, perumah, bingkai  seperti dalam http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=casing&d=346196&#LIHATSINI. Pada pandangan kami, padanan bahasa Melayu yang paling hampir ialah perumah jika bersesuaian dengan konsep.Penyemakan dan penterjemahan03.11.2017
berikut merupakan perkataan dalam bahasa inggeris yang memerlukan terjemahan kepada bahasa melayu. terma2 ini untuk digunakan dalam kajian berbentuk survey kesihatan. jadi kami memerlukan istilah yang betul2 menepati pemahaman umum. terutamanya soalan 2-6 (melibatkan kekerapan): 1. poor vision 2. all of the time 3. most of the time 4. half of the time 5. some of the time 6. none of the time sekian, terima kasihUntuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, cadangan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut:
 
1. poor vision - sangat kabur
2. all of the time - sepanjang masa
3. most of the time - sangat kerap
4. half of the time - kerap
5. some of the time - tidak kerap
6. none of the time - tiada
Penyemakan dan penterjemahan10.06.2016
Saya ingin mohon khidmat DBP untuk menyemak terjemahan dari bahasa Inggeris ke BM. Terima kasih. ENGLISH TEXT Management Philosophy Epson aspires to be an indispensable company, trusted throughout the world for our commitment to openness, customer satisfaction and sustainability. We respect individuality while promoting teamwork, and are committed to delivering unique value through innovative and creative solutions. EXCEED YOUR VISION As Epson employees, we always strive to exceed our own vision, and to produce results that bring surprise and delight to our customers. BM TRANSLATION Falsafah Pengurusan Epson bercita-cita untuk menjadi sebuah syarikat yang amat diperlukan, dipercayai di seluruh dunia untuk komitmen kami terhadap keterbukaan, kepuasan pelanggan,dan kemampanan. Kami menghormati individualiti di samping memupuk kerja berpasukan, dan komited untuk memberi nilai yang unik melalui penyelesaian yang inovatif dan kreatif. EXCEED YOUR VISION Sebagai pekerja Epson, kami sentiasa berusaha untuk melebihi visi kami sendiri, dan untuk menghasilkan keputusan yang mengagumkan serta menggembirakan pelanggan kami.Terjemahan yang sesuai adalah seperti yang berikut:

Falsafah Pengurusan Epson bercita-cita untuk menjadi sebuah syarikat yang amat diperlukan dan dipercayai di seluruh dunia kerana iltizam kami dari segi bersikap terbuka, kepuasan pelanggan,dan kemampanan syarikat. Di samping memupuk kerja berpasukan, kami menghormati keindividualan dan beriltizam untuk memberikan nilai bitara melalui penyelesaian yang inovatif dan kreatif. MELAMPAUI WAWASAN ANDA (EXCEED YOUR VISION). Sebagai pekerja Epson, kami sentiasa berusaha untuk melampaui wawasan kami sendiri dan menghasilkan keputusan luar dugaan serta menggembirakan pelanggan kami.
Penyemakan dan penterjemahan07.03.2017
SAYA INGIN MENDAPATKAN PENGESAHAN PENGGUNAAN BAHASA BAGI VISUAL IKLAN DARI DEWAN BAHASA DAN PUSTAKA. BERIKUT ADALAH DIANTARA PILIHAN 1 & 2: A) SPEKTRUM INTERNATIONAL ACADEMY B) AVERROES ACADEMY DIMILIKI OLEH: SPEKTRUM IT VISION TRAINING & CONSULTANCY SDN BHD (1001737-A) www.spektrumholdings.comUntuk pengesahan visual iklan, tuan perlu melampirkan visual iklan tersebut dalam bentuk jpeg atau gif. Iklan tersebut juga perlu mempunyai keterangan aktiviti dalam Melayu di bahagian atas. Contohnya: PEJABAT URUSAN.  Untuk tujuan pengesahan iklan ini, layari www.prpm.dbp.gov.my, klik "e-Perkhidmatan" dan klik "Khidmat Pengesahan Bahasa" (bukan Khidmat Nasihat Bahasa). Sistem ini untuk khidmat nasihat bahasa sahaja dan tidak dapat mengeluarkan sijil pengesahan bahasa untuk iklan.Lain-lain10.07.2013
Salam satu Malaysia, Adakah "visually impaired users" sesuai diterjemahkan sebagai "pengguna cacat penglihatan"? Terima kasih.Untuk makluman, tidak terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "visually impaired users" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah "impaired vision" yang padanan bahasa Melayunya ialah penglihatan cacat. Oleh itu, "visually impaired users" boleh diterjemahkan kepada pengguna cacat penglihatan.Istilah03.04.2014
12

Kembali ke atas