mangasok Kd, Mr | menugal. | Dan ah! Mangasok yang melepuhkan tapak tanganku itu sebetulnya sudah lama beres. Cambah dari benih padi Abang di huma itu sudah melebihi buku lali sekarang. | ‘Sekilas...’ | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
pomipitan Rg | tempat persinggahan. | Apa sebaliknya terjadi, semasa ah Runsud pergi, tempat yang dia lalui itu dia pacak dengan kayu! Hinggalah dia sampai satu tempat yang dinamakan Pomipitan, dalam bahasa Melayu dinamakan "tempat persinggahan". | Membaca Mitos dan Legenda Kadazandusun | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
nyondok Sk | mengambil bahagian dalam upacara ngoncong untuk menunaikan niat, hajat. | Daripada ngoncong Ah Lasak dapat membayangkan kepulangan modalnya. Itupun kalau orang yang nyondok ramai. Ramai penyondok banyaklah duit. Banyaklah pulang modal. | Berakhirnya Pesta Ngongcong | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
cuncun, *cun-cun* MSr | tepat, padan, sesuai (ukuran, sasaran). | Kalau semuanya sudah selamat dipunggah ke gudang Ah Guan nanti, dapatlah wang enam ringgit cuncun; tidak lebih dan tidak kurang. | Antologi Cerpen Hati | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
pupuk Ib, MSr | beransur-ansur. | “Dapat padi kali ini, aku bayarlah berpupuk-pupuk!” Kata-kata Lumai itu membuat Ah Chai terhenyak, kemudian ketawa seperti geli hati. | Berakhirnya Pesta Ngongcong | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
sunduk Kd | sejenis tudung yang diperbuat daripada kain mogah yang dpakai oleh penari perempuan. Ia merupakan salah satu pakaian tradisi kaum Dusun. | Ah, cantik juga gadis-gadis asli, ujar Charlene apabila meneliti pengantin perempuan yang memakai pakaian tradisional dengan tudung sunduk. | Debur Menerpa | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
tuhau Tb | sejenis tumbuhan (Zingiber spp.) yg umbutnya dibuat ulam, sayur. | “Tuhau...! Bukankah tuhau tu buang angin. Ini mesti badan kau banyak angin.” Ah Meng mencelah dalam keriuhan rakan-rakan lain yang masih menahan perut dengan telatah Julius. | Kuasa politik | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
gusi Kd | tempayan. | Dengan daki tuhan, dia ambil itu daki kan bikin manausia kan, dia simpan itu di dalam gusi (tempayan), anaknya nombor dua, dia simpan dalam, anaknya nombor dua, Gusi ini macam tajaulah, tajau besar, ah... itu gusi kan, dia simpan itu gusi dalam itu, dia simpan itu, manusia yang dia buat itu kan di dalam itu gusi. | Membaca Mitos dan Legenda Kadazandusun | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
si'eng Bd | nama keluarga dalam masyarakat Cina seperti Lim, Tan, Wong dsb. (Nama ini diwarisi daripada sebelah ayah, bukan sebelah ibu). | Budak itu darah dagingnya. Malah itulah cucu lelakinya yang pertama biarpun sudah lain si'eng. Ah Keong bergegas ke dapur. Dicabutnya badik tajam yang biasa digunakan semasa membakar daging. | Ketipung Bunga Jambu | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |
siang Bd | nama keluarga dalam masyarakat Cina seperti Lim, Tan, Wong dsb. (Nama ini diwarisi daripada sebelah ayah, bukan sebelah ibu). | Walaupun dia mempunyai suku darah Cina, dia tidak mahu mengaku berketurunan Cina. Namanya di dalam kad pengenalan pun Ahtieng anak Ah Lasak. Keluarganya pun tidak mempunyak siang Cina lagi lantaran nenek sebelah bapanya sahaja yang berketurunan Cina sedangkan datuknya sendiri memang Dayak jati. | Novel Ngoncong | Glosari Leksikal Bahasa Sukuan |