Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[as.li] | اصلي

Definisi : 1. bkn orang yg asal keturunannya, lahir, dan tinggal di sesebuah negeri; orang ~ pen­duduk asal sesebuah negeri (bukan orang asing atau orang mendatang); 2. bkn sesuatu yg ber­asal dr sesebuah negeri atau daerah itu sendiri (bukan ciptaan dsb asing): lagu ~; baju ~; 3. bkn bawaan sejak lahir: sifat-sifat ~; 4. tulen (bukan buatan terkemudian atau tiruan ataupun bercampur bahan lain): getah ~; gas ~; 5. bkn yg asal (bukan saduran atau terjemahan): karangan ~; naskhah yg ~; 6. Id bkn yg asal (bukan salinan): ijazah ~ ijazah asal (bukan salinan); 7. berasal, keturunan orang baik-baik; anak-anak ~ bukan sebarang orang; keaslian perihal (sifat dll) asli, ketulenan, kejatian: ~ naskhah ini tidak perlu disang­sikan. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[as.li] | اصلي

Definisi : 1 tidak bercampur dgn yg lain; tulen; jati: getah ~; emas ~. 2 bukan tiruan atau bukan jiplakan: Inilah karangan ~ pengarangnya, bukan terjemahan drpd karangn lain. keaslian keadaan asli; ketulenan: ~ surat beranak itu telah diakui oleh mahkamah. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata asli

Puisi
 

Bunga tanjung putih berseri,
     Bunga kembang berlapis-lapis;
Lagu canggung lagu asli,
     Lagu asal negeri Perlis.


Lihat selanjutnya...(2)

Kamus Thai Melayu Dewan

Kamus Thai 2.indb
nyair. เจ ้ าบ ่ าว [-ba:w] น pengantin lelaki เจ ้ าป ่ า [-pa:] น 1 (ภูตผี) hantu hutan: ชนพื้ นเมืองยึดมั่ นกับเจ ้ าป ่ า Orang asli per­ caya pada hantu hutan. 2 (ส ั ตว ์ ) raja rimba เจ ้ าแผ ่ นดิน [-pε:ndin] น raja เจ ้ าพนักงาน [-panaka:n] น pe- gawai เจ luar negeri ชาวไทย [-tai] น orang Thai ชาวนา [-na:] น pesawah ชาวบ ้ าน [-ba:n] น orang kampung, orang desa ชาวประมง [-pramo] น nelayan ชาวพื้นเมือง [-p:nma] น orang asli, peribumi ชาวเมือง [-ma] น orang bandar, orang kota ชาวไร ่ [-rai] น peladang ชาววัง [-wa] น orang istana ชาวสวน [-suan] น pekebun ชำ 1 [cam] น runcit: ร ้ านชำ
Kamus Thai 2.indb
yang belum dimasukkan ke dalam kamus ini sebagai entri atau subentri. Selain menjadi rujukan kepada para pelajar kedua-dua bahasa, kamus ini juga sangat bermakna bagi orang awam khususnya penutur asli bahasa Thai. Dengan adanya kamus ini, penguasaan bahasa Melayu dalam kalangan penutur bahasa Melayu di Thailand dapat ditingkatkan. Saya berharap Bahagian Perkamusan akan mengambil langkah selanjutnya untuk menyusun pula Kamus
Kamus Thai 2.indb
ก 1 mencubit: คุณแม ่ หยิก ขาอ ่ อนของน ้ องเพราะน ้ องซนมาก Emak mencu- bit paha adik kerana adik nakal sangat. ว 2 keriting: ผมของคนเผ ่ าซาไกดำและหยิก Rambut orang asli hitam dan keriting. หยิ ่ ง [yi] ว sombong หยิบ [yip] ก mengambil: คุณครูหยิบ กระดาษคำถามและแจกจ ่ ายแก ่ นักเรียน Cikgu me­ngambil kertas soalan lalu meng­ edarkannya kepada murid. หยุด

Kembali ke atas