Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu



Definisi : ; menular 1. membiak atau menjangkit (penyakit, benih penyakit): penyakit itu mudah ~; 2. ki merebak ke merata-rata tempat (sesuatu yg kurang baik), menjalar: apabila sikap acuh tak acuh ~ kpd seluruh masyarakat, apa-apa rancangan pun tidak akan men­dapat sambutan;menulari menular kpd, berjangkit kpd, menjangkiti: penyakit malaria yg ~ penduduk kawasan luar bandar masih belum dapat dihapuskan lagi; menularkan menjadikan menular, merebak­kan, menjangkitkan: ada antara kita yg secara sedar atau tidak sedar telah mena­nam­kan dan ~ keresahan sesama manusia; ketularan dihinggapi penyakit menular, kejangkitan; penularan perihal menular (menulari, menularkan): ~ krisis itu hanya berkisar antara beberapa orang anggota yg tertentu; penular agen (spt serangga dsb) yg menular­kan penyakit dsb: serangga itu berperanan sbg ~ penyakit. (Kamus Dewan Edisi Keempat)


Definisi : ; menular 1 berjangkit atau merebak (ttg penyakit atau benih penyakit): Penyakit anjing gila mudah ~. 2 ki merebak ke merata-rata (ttg sesuatu yg kurang baik). menulari berjangkit pd; menjangkiti: Penyakit taun yg ~ penduduk-penduduk di situ belum dpt dihapuskan lagi. menularkan menjadikan menular; menyebabkan berjangkit; menjangkitkan. ketularan kena penyakit menular. penularan perihal menular, menulari atau menu­larkan. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
 
tular
Kata Terbitan : menular, menulari, menularkan, penularan,


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Adakah perkataan tular yang menggantikan 'viral' diterima pakai dalam bahasa Melayu? Terima kasih.Untuk  makluman tuan, istilah tular merupakan cadangan padanan bahasa Melayu bagi perkataan "viral" dan boleh digunakan.Istilah11.01.2017
1) Apakah istilah yang tepat bagi menggantikan perkataan Coaching & Mentoring? 2) adakah istilah berikut telah diwartakan oleh DBP; TULAR bagi menggantikan VIRAL; PASCA NILAI (POST MORTEM) dan SWAFOTO (SELFIE)1. Padanan bahasa Melayu bagi istilah coaching & mentoring ialah Bimbingan dan Pementoran

2. Untuk  makluman tuan, istilah tular, pascanilai dan swafoto merupakan cadangan bahasa Melayu bagi perkataan viral, postmortem dan selfie dan perkataan tular, pascanilai dan swafoto boleh digunakan.
Penyemakan dan penterjemahan05.01.2017
Salam. Apakah cara penggunaan istilah "tular palsu"? (ruj.: http://ekamus.dbp.gov.my/Makna.aspx?kid=314080). Adakah ia sebuah kata nama atau kata kerja? Terima kasih. 

Cara penggunaan istilah tular palsu ialah sesuatu seperti berita atau maklumat palsu yang tersebar dengan cepat dan meluas menerusi alam maya, daripada satu pengguna kepada pengguna yang lain. Istilah tular palsu ialah kata nama.

Istilah29.04.2020
Assalamualaikum... Saya hendak bertanya. Sekarang tular di fb mengenai terjemahan perkataan foodtruck kepada BM menjadi kendera saji. Adakah benar? Terima kasih.Antara prinsip pembentukan istilah ialah mengambil bentuk bahasa Melayu yang lazim, seperti food truck diberi padanan trak makanan. Bentuk lazim biasanya lebih akrab dan mudah diterima pengguna.Istilah08.09.2017
Assalamualaikum... Saya hendak bertanya. Sekarang tular di fb mengenai terjemahan perkataan foodtruck kepada BM menjadi kendera saji. Adakah benar? Terima kasih.Antara prinsip pembentukan istilah ialah mengambil bentuk bahasa Melayu yang lazim, seperti food truck diberi padanan trak makanan. Bentuk lazim biasanya lebih akrab dan mudah diterima pengguna.Istilah08.09.2017
Semasa musim wabak COVID-19, telah tular istilah social distance. Apakah terjemahan yang betul untuk istilah "social distance"? "Jarak sosial" atau "penjarakkan sosial"? Atau telah ada istilah sedia ada bagi terjemahan perkataan tersebut. Terima kasih..

Cadangan padanan istilah yang sesuai bagi "social distance" ialah penjarakan sosial.

Istilah25.03.2020
Alhamdulilah media massa sekarang menggunakan perkataan "tular" menggantikan perkataan "viral" tetapi bagaimana pula dengan "sado" (lelaki berotot kekar/sasa)? Apakah langkah DBP untuk menggalakkan penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat berbanding perkataan "sado" yang digunakan secara meluas di media massa (termasuk tajuk drama dll) dan juga di internet?Tidak ada perkataan sado yang merujuk maksud berkenaan dalam pangkalan data kami. Perkataan yang membawa maksud yang hampir sama ialah perkasa atau sasa.Tatabahasa17.02.2017
Platform apakah yang paling sesuai untuk saya adukan mengenai lagu yang tular namun mengandungi lirik dengan bahasa rojak yang melampau dan ada yang tidak memberi erti apa pun. Saya merujuk kepada lagi Lotus dari kumpulan Forceparkbois. Sila rujuk di laman sesawang youtube.Untuk membuat aduan berkaitan penggunaan bahasa rojak dalam lirik lagu tersebut, sila klik pautan "Pantau Tegur Bahasa" di bawah Menu Utama di sebelah kiri.  Lain-lain29.12.2021
Bagaimanakah proses peristilahan bahasa Melayu berlaku? Contohnya penciptaan istilah baharu dalam media sosial seperti swafoto, netizen, tular, tanda pagar, emotikon dan sebagainya. Sebelum ini penggunaan perkataan selfie kerap digunakan namun, kini DBP telah mencipta istiah baharu dalam bahasa Melayu iaitu swafoto. Boleh saya tahu bagaimana proses peristilahan ini berlaku berdasarkan skema tatacara pembentukan istilah bahasa Melayu.Untuk makluman, pembakuan bahasa Melayu bermaksud proses penyeragaman sistem bahasa mengikut rumus-rumus dan peraturan bahasa yang ditetapkan dan digunakan dalam suasana rasmi. Komponen yang terdapat dalam bahasa baku ialah ejaan, tatabahasa, peristilahan, perbendaharaan kata, gaya atau laras bahasa dan sebutan. Proses pembentukan kata atau pinjaman ini dibuat mengikut rumus yang ada dalam tatabahasa bahasa Melayu dan pedoman pembentukan istilah. Salah satu cara pembentukan istilah bahasa Melayu adalah melalui penyerapan. Penyerapan istilah asing menjadi istilah bahasa Melayu  bermaksud mengambil keseluruhan istilah asing dengan atau tanpa penyesuaian ejaan dan sebutan. Kaedah ini digunakan apabila; 1. Istilah asing yang akan diserap memperlihatkan mudahnya pemindahan timbal balik antara istilah asing dengan istilah Melayu dalam konteks keperluan pemindahan ilmu pengetahuan. 2. Istilah asing yang akan diserap mempermudah pemahaman teks asing oleh pembaca Malaysia kerana memberi ciri transparensi teks. 3. Istilah asing yang akan diserap lebih ringkas jika dibandingkan dengan terjemahan Melayunya. 4. Istilah asing yang akan diserap mempermudah kesepakatan antara pakar jika padanan terjemahannya terlalu banyak sinonimnya.Istilah15.10.2020

Kembali ke atas