Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[ho.tél] | هوتيل

Definisi : (hotél) bangunan tempat penginapan yg menyediakan makanan dan perkhidmatan-perkhidmatan lain utk orang luar yg datang mengunjungi sesuatu tempat; perhotelan urusan bkn hotel. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[ho.tél] | هوتيل

Definisi : /hotél/ bangunan yg disediakan dgn bilik dan makanan utk orang yg dlm perjalanan; rumah penginapan: Mereka bermalam di sebuah ~ yg besar di bandar itu. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata hotel


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
maksud hotel,resort,chalet,motel,hostel,INN hotel,TRAVEL hotel,CITY hotel,SPA hotelMaksud ungkapan yang saudara perlukan adalah seperti yang berikut: 1.hotel-bangunan tempat penginapan yg menyediakan makanan dan perkhidmatan-perkhidmatan lain utk orang luar yg datang mengunjungi sesuatu tempat.2.resort-tempat peranginan.3.motel-hotel yg dibina berhampiran dgn jalan raya, dan menyediakan kemudahan khas, terutamanya tempat letak kereta yg berhampiran dgn bilik penyewa. 4. hostel- bangunan tempat penginapan utk pelajar dll, asrama. 5.INN hotel-hotel murah.6.TRAVEL hotel-hotel kembara.7.CITY hotel-hotel bandar. 8.SPA hotel-hotel SPA. l,INN hotel,TRA,CITY hotel,SPA hotelMakna22.08.2007
Salam Sejahtera Saya ingin bertanya, syarikat saya sedang membuka sebuah hotel di Kuala Lumpur. Kami bercadang untuk menamakan hotel tersebut sebagai "HOTEL IRIS MADANI" kerana hotel ini merupakan hotel berkonsepkan Islam. Adakah pihak kami perlu membuat semakan dengan pihak DBP atau perlukan kami membuat permohonan secara rasmi dengan DPB untuk mendaftar nama tersebut? Sekian terima kasih Yang benar, Hazirah Midaris Holdings Sdn Bhd 0133213100Untuk makluman tuan, DBP membuat Khidmat Pengesahan Bahasa pada iklan, papan tanda, penamaan jalan dan bangunan. Bagi tujuan pendaftaran nama hotel, tuan boleh merujuk Suruhanjaya Syarikat Malaysia atau Kementerian Pelancongan. Kami mencadangkan supaya nama hotel tuan menepati tatabahasa Melayu yang betul. Harap maklum.Lain-lain28.10.2013
Assalamualaikum, mohon pandangan tentang padanan istilah 'live station' dalam bidang katering. 'live station' ialah stesen dengan tukang masak yang turut disediakan dalam hidangan secara bufet. Jika di hotel-hotel di Malaysia, kebiasaannya stesen ini adalah untuk memasak telur dadar. Adakah istilah ini sesuai diterjemahkan sebagai 'stesen memasak' atau 'stesen tukang masak' atau terdapat istilah lain yang lebih sesuai? Terima kasih.Cadangan kami ialah Kaunter Makanan Panas.Lain-lain26.04.2018
Selamat sejahtera. Bolehkah perkataan "yang mana" digunakan dalam ayat berikut: "Hotel yang mana lebih baik?" Adakah ayat ini lebih tepat jika dituliskan sebagai "Hotel yang mana satu lebih baik?" ATAU "Hotel mana satu lebih baik?" ATAU "Mana satu hotel lebih baik?" Terima kasih.frasa yang betul ialah  Manakah hotel yang lebih baik? atau Hotel yang lebih baik mana?Tatabahasa19.06.2019
salam, saya menguruskan hotel didalam UTM. apakah perkataan sesuai dalam bahasa melayu bagi "hotel reception" utk saya letakkan pada signage hotel saya. terima kasihUntuk makluman, tidak ada istilah hotel reception dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah reception counter, reception area dan reception hall yang padanan bahasa Melayunya ialah kaunter sambutan, ruang sambutan dan dewan sambutan. Oleh itu, istilah yang kami cadangkan untuk hotel reception ialah kaunter sambutan atau ruang sambutan.Istilah20.09.2012
Apakah terjemahan yang betul bagi perkataan Inggeris "welcoming drink" yang selalu wujud ketika kita mendaftar masuk ke hotel. Pihak hotel menerima tetamu dengan memberikan "welcoming drink". Sudah adakah istilah khusus untuk perkataan ini terutamanya dalam istilah perhotelanPadanan bahasa Melayu bagi perkataan welcome drink ialah minuman alu-aluan.Istilah20.09.2008
Hotel - Banguan tempat penginapan yang menyediakan makanan & perkhidmatan-perkhidmatan lain untuk orang luar yang datang mengunjungi sesuatu tempat.Rumah tumpangan/motelLain-lain11.02.2009
Salam sejahtera Mohon pencerahan yang mana betul bagi ayat berikut: 1.Hotel tersebut bertaraf empat bintang setengah, atau 2.Hotel tersebut bertaraf empat setengah bintang. mohon pencerahan daripada pihak tuan. Terima kasih.Ayat yang betul ialah:  Hotel tersebut bertaraf empat setengah bintangTatabahasa21.07.2020
"front office division" boleh diterjemahkan kepada "bahagian pejabat hadapan"? Atau "bahagian penerimaan tetamu"? Nota: Fungsi bahagian ini adalah membuat pendaftaran keluar masuk (check-in & check-out) hotel dan tempahan bilik hotel.Pihak kami mencadangkan terjemahan bagi perkataan Front Office Division ialah "Bahagian Meja Depan."Lain-lain18.02.2022
Harap dapat memberi nasihat mengenai kata sendi yang paling sesuai digunakan dalam konteks berikut: "Lihat hotel pada peta" atau "Lihat hotel di atas peta". Ini berkait dengan peta yang disertakan di laman web. Sekian, terima kasih.Ayat yang betul ialah "Lihat hotel pada peta".Tatabahasa25.05.2012
123456

Kembali ke atas