Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[je.nuh] | جنوه

Definisi : 1. puas, kenyang sekali (sehingga men­jadi jemu); 2. jemu, bosan: ~ mencari tidak berjumpa; menjenuhkan menjadikan jenuh, men­jemu­kan, membosankan; kejenuhan perihal jenuh, kekenyangan, ke­jemuan. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[je.nuh] | جنوه

Definisi : Kl banyak. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[je.nuh] | جنوه

Definisi : puas sekali; jemu: ~ saya mencari benda itu tetapi tidak juga berjumpa. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
 
jenuh (adjektif)
1. Bersinonim dengan puas: kenyang, penuh, sengkak, segah, sebu, senuh, sangih,

2. Bersinonim dengan muak: jelak, bosan, jemu, kenyang, puas, cemus, lugu,

Kata Terbitan : menjenuhkan, kejenuhan,


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Salam. Saya Nuraishah Affandi dari Serdang, Selangor. Sekitar tahun 2005 dalam akhbar-akhbar tempatan, ada disiarkan berita mengenai kejayaan seorang lelaki bernama Lee Guan Hooi (http://www.mail-archive.com/it-kelantan@yahoogroups.com/msg01517.html) yang mencipta kaedah menguasai Jawi dengan mudah. Semenjak berita itu disiarkan, saya tertunggu-tunggu buku beliau sehingga kini. Jenuh menunggu, saya mula mencari. Pencarian saya menemui bahawa beliau sukar mencari penerbit untuk menerbitkan bukunya (http://www.melayu.com/v2/sembang2/mesej.php?thread=15197), dan berita mengenai beliau terhenti di situ. Tiada dapat saya cari berita sama ada beliau berjaya menerbitkan bukunya atau tidak. Persoalan saya, seandainya beliau masih belum berjaya menerbitkan bukunya, mungkinkah bagi pihak Tuan untuk mempertimbangkan penerbitan buku beliau? Saya tiada perkaitan dengan beliau. Tujuan saya ialah saya ingin mempelajari Jawi kerana saya tidak reti menulis, dan membaca kadangkala masih perlu mengeja. Sekian, terima kasih.

Waalaikum salam..

Puan boleh menghubungi saya untuk perbincangan lanjut melalui emel noriyani@dbp.gov.my

Terima kasih

Lain-lain11.12.2010
Saya menggunakan telefon pintar dengan sistem Android 2.3 Merujuk kpd kenyataan di dalam akaun Facebook rasmi DBP di alamat versi telefon: https://m.facebook.com/photo.php?fbid=636992936371678&id=109573169113660&set=a.110964238974553.11894.109573169113660&_rdr#637101786360793 bolehkah jelaskan mengapa: - 'analisa' salah tetapi 'analisis' betul? bukankah 'analisa' ialah kata kerja manakala 'analisis' ialah kata nama? - 'silaturrahim' salah tetapi 'silaturahim' betul? perkataan tersebut dipinjam dari perkataan bahasa Arab dengan saddah/ "rr" bukan? Hilang keaslian bahasa & salah ?? - 'kuey teow' salah manakala 'kuetiau' betul? bukankah 'kuey teow' lebih senang difahami berbanding dieja 'kuetiau'?? - 'catit' salah manakala 'catat' betul? bukankah 'catit' ialah perkataan di dalam dialek tertentu yang sepatutnya diterima? perkataan lain seperti perkataan 'gerek' patut diterima juga. jenuh nak ingat perkataan lama dan baru, saya jadi semakin keliru dengan DBP sekarang... lagi satu, perkataan 'selfie' diterima ke dalam bahasa Inggeris, saya cadangkan DBP fikirkan perkataan bahasa Malaysia untuk istilah ini secepat mungkin, takkanlah nak pinjam dari bahasa Inggeris juga, bukan? Saya cadangkan 'gamdiri' daripada 'gambar sendiri'Untuk makluman, pembakuan bahasa Melayu bermaksud proses penyeragaman sistem bahasa mengikut rumus-rumus dan peraturan bahasa yang ditetapkan dan digunakan dalam suasana rasmi. Komponen yang terdapat dalam bahasa baku ialah ejaan, tatabahasa, peristilahan, perbendaharaan kata, gaya atau laras bahasa dan sebutan. Proses pembentukan kata atau pinjaman ini dibuat mengikut rumus yang ada dalam tatabahasa bahasa Melayu dan pedoman pembentukan istilah. Salah satu cara pembentukan istilah bahasa Melayu adalah melalui penyerapan. Penyerapan istilah asing menjadi istilah behasa Melayu bermakna mengambil keseluruhan istilah asing dengan atau tanpa penyesuaian ejaan dan sebutan. Kaedah ini digunakan apabila; 1. Istilah asing yang akan diserap memperlihatkan mudahnya pemindahan timbal balik antara istilah asing dengan istilah Melayu dalam konteks keperluan pemindahan ilmu pengetahuan. 2. Istilah asing yang akan diserap mempermudah pemahaman teks asing oleh pembaca Malaysia kerana memberi ciri transparensi teks. 3. Istilah asing yang akan diserap lebih ringkas jika dibandingkan dengan terjemahan Melayunya. 4. Istilah asing yang akan diserap mempermudah kesepakatan antara pakar jika padanan terjemahannya terlalu banyak sinonimnya. Untuk makluman tuan juga, ejaan kata pinjaman bahasa Arab yang tidak ada dalam bahasa Melayu disesuaikan bentuk visualnya dalam bahasa Melayu. Sehubungan dengan itu, ejaan yang betul ialah analisis, catat, silaturahim dan kuetiau. Perkataan gerek membawa beberapa makna, sila klik  http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=gerek. Melalui carian di internet perkataan selfie hanya ditemukan dalam Kamus Oxford versi dalam talian. Perkataan selfie belum ada dalam data kami, oleh itu penggunaannya dalam tulisan perlu diitalikkan.Tatabahasa17.04.2014

Kembali ke atas