Perkakas meja 'Lazy Susan' bolehkah diterjemahkan menjadi 'peputar meja'? | Kami mencadangkan "lazy Susan" diterjemahkan sebagai "dulang putar". Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 10.04.2022 |
Salam sejahtera, Adakah "perkakasan" boleh digunakan sebagai terjemahan "appliances"? Dalam pangkalan data DBP, antara satu terjemahan "appliance" adalah "perkakas". Idea ini adalah untuk merapikan terjemahan. Mohon pendapat pihak tuan/puan. Terima kasih. | "perkakasan" boleh digunakan. perkakasan bermaksud bermacam-macam perkakas. | Ejaan | 22.02.2019 |
1. kitchenware 2. utensil | 1. peralatan dapur 2. perkakas dapur | Lain-lain | 21.11.2008 |
Salam tuan, apa terjemahan bagi istilah 'seasoning' dalam mengilatkan(?) alat perkakas memasak? Terima kasih, tuan. | Waalaikumussalam... Maksud istilah seasoning dalam bidang kesenian, sosiologi dan kejuruteraan ialah pengeringan; perasa; pembiasaan. | Makna | 16.03.2018 |
APAKAH MAKSUD ARTIFAK, MONUMEN DAN FOSIL? | Artifak ialah barang-barang buatan manusia (terutamanya alat perkakas, senjata) yg merupakan peninggalan sesuatu zaman. Monumen ialah bangunan (patung dll) yg dibina utk memperingati seseorang atau sesuatu peristiwa penting, tugu. Fosil pula ialah tinggalan (sisa) jasad haiwan atau tumbuhan zaman purba (prasejarah) yg kini mengeras dan tertanam di dlm bumi (batuan dsb). | Makna | 13.08.2008 |
Salam sejahtera tuan/puan. Sukacita sekiranya pihak tuan/puan dapat memberikan terjemahan bagi istilah-istilah berikut: - jumper - harness - flange-mounted receptacle - optical flying leads (OFL) - mate/de-mate tool - mateable - wet-mate - fiber marshalling unit (FMU) - 1out harness - nominal - mated/unmated - stab - diver - Retrievable Electrical Distribution Unit - bulkhead Bidang teks ialah alat elektronik penerokaan dasar laut. Sekian terima kasih. | Kami mencadangkan padanan istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut: jumper - jumper harness - abah-abah flange-mounted receptacle - reseptakel bebibir lekap optical flying leads (OFL) - plumbum terbang optikal mate/de-mate tool - perkakas penyambung/perkakas nyahsambung mateable - boleh sambung wet-mate - penyambung basah fiber marshalling unit (FMU) - unit penyusunan fiber 1out harness - 1out harness nominal - nominal mate/unmated - sambung/tak sambung stablizer jacket or stab - jaket penstabil; jaket pengimbang diver - penyelam Retrievable Electrical Distribution Unit - Unit Agihan Elektrik Boleh Cabut bulkhead - dinding sekatan Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu. Pihak kami juga amat berbesar hati sekiranya pihak tuan dapat memberikan huraian konsep bagi istilah tersebut agar kami dapat memberikan cadangan padanan bahasa Melayu yang sesuai. | Lain-lain | 22.06.2021 |
selamat malam.boleh berikan contoh-contoh perbendaharaan kata? | Perbendaharaan kata ialah khazanah kata dalam sesuatu bahasa atau sesuatu bidang (leksikon). Antara contohnya ialah nama tubuh badan seperti bahu, kepala, muka dan rupa; barang perdagagan seperti neraca, laba, dan kedai; alat perkakas seperti jala, bajan, dan pili; tumbuh-tumbuhan seperti cempaka, cendana dan delima. | Makna | 06.03.2008 |
Selamat tengah hari. Apakah cadangan terjemahan untuk dua jenis tingkap ini, iaitu "Hinged Mullion Window" dan "Double Hung Window"? Terima kasih | Kedua-dua istilah tidak ada dalam sumber rujukan kami. Mohon kerjasama saudara menghubungi kami semula dan menyertakan contoh gambar kedua-dua perkakas untuk kami cadangkan istilah yang sesuai. | Istilah | 13.06.2012 |
Salam sejahtera Tuan/Puan. Apakah terjemahan atau padanan kata bagi istilah 'plyform assembly fixtures'? Sekian, terima kasih. | Untuk makluman belum ada istilah khusus untuk 'plyform assembly fixtures' dalam Pusat rujukan Persuratan Melayu kami. Walau bagaimanapun, cadangan istilah 'plyform assembly fixtures' yang boleh kami berikan berdasarkan konsepnya ialah Perkakas Pasang Siap | Penyemakan dan penterjemahan | 07.12.2015 |
Apakah terjemahan yang paling tepat bagi "Malaysian Timber Council"? "Majlis Perkayuan Malaysia," "Majlis Kayu-Kayan Malaysia," atau "Majlis Kayu Malaysia"? | Untuk makluman tidak ada padanan bahasa Melayu yang khusus dalam pangkalan data kami untuk Malaysian Timber Council. Istilah bahasa Melayu untuk timber ialah kayu, kayu-kayan dan balak. Kayu bermaksud bahagian pokok yg keras yg digunakan utk membuat berbagai-bagai alat (perkakas rumah dll). Kayu-kayan bermaksud pelbagai jenis kayu. Perkayuan bermaksud segala jenis pekerjaan yg bersangkutan dgn kayu (spt menebang, membuat kerusi drpd kayu). Oleh itu, cadangan terjemahan ialah Majlis Perkayuan Malaysia atau Majlis Kayu Malaysia, bergantung pada konsep yang dimaksudkan. | Istilah | 24.10.2011 |