Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[ter.ge.sa.ge.sa] | تر ݢسا -  ݢسا

Definisi : bergopoh-gapah, terburu-buru, cepat-cepat: dia berangkat tergesa-gesa sehingga tertinggal begnya; (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[ter.ge.sa.ge.sa] | تر ݢسا -  ݢسا

Definisi : dlm keadaan bergesa-gesa; tergopoh-gopoh; terburu-buru. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata tergesa-gesa

Peribahasa

Makan bubur panas-panas.

Bermaksud :

Bertindak dengan tergesa-gesa, akhirnya mengecewakan.

 

Lihat selanjutnya...(3)

253

More haste, worse speed

Jika kita membuat sesuatu dengan tergesa-gesa, kita akan mudah melakukan kesilapan, dan akibatnya kerja itu lambat siap. (Peribahasa ini digunakan untuk menasihati seseorang supaya melakukan pekerjaan dengan lebih perlahan-lahan dan berhati-hati).

Terlalu cepat jadi lambat

She was scolded by our teacher for making a lot of mistakes in her mathematics. If she had done her sums slowly and carefully, she would have been allowed to go home early like the other students. Now, she has to stay behind and redo her work. Haste makes waste.

Dia dimarahi gurunya kerana membuat banyak kesilapan dalam latihan matematiknya. Kalaulah dia membuatnya dengan berhati-hati, tanpa tergesa-gesa, dia tentu akan dibenarkan pulang awal seperti pelajar lain. Sekarang dia terpaksa duduk di kelas dan membuat semula latihan tersebut. Terlalu cepat jadi lambat.

Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu


Lihat selanjutnya...(8)

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Yang mana satu betul dari segi bahasa tulisan resmi? a. Dia tergesa-gesa meninggalkan sekolah. b. Dia meninggalkan sekolah dengan tergesa-gesa

Kedua-dua contoh ayat tersebut betul dari segi tatabahasa dan boleh digunakan dalam penulisan rasmi.

Tatabahasa17.01.2020
Adakah ayat berikut gramatis? Jangan terburu-buru melengkapkan kerja sekolah kamu.Ayat yang betul ialah Jangan tergesa-gesa menyiapkan kerja sekolah kamu.Ejaan08.05.2021
maksud perkataan kalemMaksud perkataan kalem mengikut Kamus Dewan Edisi ke-4 ialah "tidak terburu-buru atau tergesa-gesa, sabar, tenang". Perkataan ini ialah bahasa Indonesia Belanda.Makna04.10.2007
Salam, Apakah maksud 'secara inpulsif'?Inpulsif tidak ada dalam sumber rujukan kami, yang ada perkataan impulsif iaitu, bersifat tergesa-gesa mengikut dorongan hati.Makna13.05.2010
sila tutup dengan perlahan-lahan sila tutup dengan perlahan antara dua ayat ini yang mana 1 betul dan diterima oleh pihak dbpPerlahan bermaksud = perlahan-lahan 1. tidak terburu-buru (tergesa-gesa, cepat-cepat), lambat-lambat: ia berjalan sangat ~ spt tiada berdaya lakunya; setiap pelukis mestilah belajar melukis dan kemudian perlahan-lahan meningkat naik hingga menjadi pelukis yg terkemuka; 2. tidak kuat (percakapan, suara), lembut: cakaplah perlahan-lahan sedikit supaya tidak didengar orang; 3. tidak dgn tenaga yg banyak, tidak kuat-kuat, sedikit-sedikit: meriam itu ditarik perlahan-lahan; Oleh itu, kedua-dua ayat tersebut betul dan boleh digunakan.Lain-lain01.10.2010
kenapa kita menyebut loghat dengan bunyi lorat tidak loghat. kenapa sebutan lorat tidak sama dengan perkataan loghat itu sendiri?Adakah ianya faktor fonologi iaitu bunyi-bunyi bahasa itu sendiri?seperti yang kita ketahui maksud loghat ialah dialek dan tergesa-gesa. Ada yang mengatakan loghat itu menunjukan maksud risau akan sesuatu.Adakah ia betul?Dalam Kamus Dewan loghat dan lorat ialah dua perketaan yang berbeza. Loghat yang bermaksud dialek tetap disebut seperti ejaannya, iaitu loghat. Lorat pula disebut lorat dan membawa maksud susah atau payah. Lihat http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=loghat dan http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=lorat.Istilah04.11.2012
Bagaimanakah cara paling sesuai untuk menterjemahkan ke dalam bahasa Melayu frasa Inggeris "jumping to conclusions"? Terima kasih.Kami mencadangkan padanan bahasa Melayu untuk frasa bahasa Inggeris jumping to conclusions ialah membuat kesimpulan/andaian dgn terburu-buru/tergesa-gesa. Sekian. Terima kasih.Penyemakan dan penterjemahan11.12.2017
Terima kasih kerana memberikan jawapan yang cepat untuk soalan saya sebelum ini. Saya amat berpuas hati dengan jawapan yang diberikan. Berikut ialah soalan-soalan baru daripada saya. Sekali lagi, saya mohon maaf kerana ketika ini saya sebarang buku yang boleh dijadikan rujukan. Sila ambil masa yang yang perlu kerana saya tidaklah tergesa-gesa.

Padanan bahasa Melayu bagi perkataan kingdom ialah kerajaan, alam atau dunia. Penggunaan padanan ini bergantung pada maksud atau konteks penggunaannya. Bagi menjawab soalan saudara tentang penggunaan perkataan ini bagi  negara Rusia dan Jerman saudara boleh  membuat rujukan dalam buku atau makalah tentang  sejarah negara-negara tersebut untuk mendapatkan istilah sebenar yang digunakan. Tentang ejaan nama-nama tempat di luar negara hanya nama yang sudah biasa digunakan dieja dalam bahasa Melayu seperti Jepun, Rusia, Perancis. Selain itu tetap dieja seperti ejaan dalam bahasa Inggeris. Saudara boleh merujuk pihak Wisma Putra untuk maklumat lanjut.

Kata ganti nama ia boleh digunakan. Perkataan Perdana Menteri tidak menjadi menteri perdana kerana penggunaan ini merupakan kecualian peraturan D-M. iaitu penerang mendahului unsur yang diterangkan akibat kebiasaan dalam penggunaan, terutama pada nama-nama jawatan. Contoh lain ialah timbalan menteri, naib presiden, ibu pejabat  dan pembantu penyelidik.       

Lain-lain04.07.2008
Pengguna 'Premier'itu adalah terburuk dan membelakangi bahasa kebangsaan.Sbb,tidak beridentiti gelaran bahasa Kebangsaan.Juga, memisahkan gelaran yg diguna oleh negeri lain di Malaysia.Klu diperhati dgn lanjut,para menteri - mnteri di Sabah & Sarawak bila berucap dlm Bahasa Inggeris juga lemah.B.Inggeris peringkat rendah.Untuk apa ditukar guna Premier?Perkataan Premier juga hampir pd Prime .Ini diguna pakai untuk Prime Minister(PM) saja.PM menwakili 32.4 juta rakyat.Premier cuma 2.8 juta saja!Yg. hairan,kenapa ditukar dgn tergesa-gesa?Jika hendak ditukar juga,guna pakai Premier hanya kuatkuasa dlm Sarawak saja.Dlm urusan resmi Persekutuan ,hanya layak diguna perkataan Ketua Menteri saja.Persekutuan mesti tolak sbb Premier tidak menepati aspirasi keluarga Malaysia!Kami ambil maklum pandangan tuan dalam hal penggunaan perkataan "premier" dalam konteks yang berkenaan. Dalam konteks umum premier diterjemahkan kepada "utama" atau "ulung", manakala dalam konteks perjawatan diterjemahkan kepada Perdana Menteri seperti yang tuan maklumi. Atas keprihatinan tuan dalam hal penggunaan bahasa Melayu yang baik dan betul kami ucapkan syabas dan terima kasih.Lain-lain17.02.2022
maksud lentok, lentik, pacak, dan cacak

Lentok: terkulai (ke bawah atau ke sisi), terkelepai (ke bawah), miring (kerana lemah dsb)

Lentik: melengkung ke atas atau ke belakang (bulu mata dll): wajahnya yg bujur sirih itu dihiasi alis yg melentik wilis; 2. lekuk ke atas pd hujungnya (haluan perahu dll);

Pacak: sesuatu yg panjang dan runcing, cucuk (ikan yg hendak dipanggang, sate, dll); 2. kayu (tongkat dll) yg tirus hujungnya, pancang; pak ~ orang yg tidak penting peranannya (watak tambahan dlm lakonan pentas dll);

Cacak: tegak (galah, tiang, dll); ~ lari lari tergesa-gesa atau cepat-cepat;

Sila rujuk Kamus Dewan Edisi Keempat untuk maklumat lanjut.

Makna17.04.2009
12

Kembali ke atas