salam, boleh sy tanya.. apa maksud "Felo-felo"? adakah ejaan ini tepat? | Istilah yang betul islah felow, iaitu padanan daripada fellow. Istilah felow tidak perlu dijamakkan kerana felow boleh bermaksud tunggal atau ramai bergantung pada konteks ayat yang digunakan. | Istilah | 24.02.2012 |
masih keliru penggunaan 1. Felo kehormat atau felow kehormat 2. Felow penyelidik atau felo penyelidik mohon pencerahan. terima kasih. | Jawapan yang betul ialah ‘felow penyelidik’. ‘Felow’ daripada perkataan ‘fellow’ yang bermaksud ahli sesuatu institusi sama ada akademik atau profesional. | Ejaan | 03.10.2018 |
Tajuk acara yang bakal dilangsungkan adalah Fellow INTAN 2011. Kami dimaklumkan bahawa FELO INTAN 2011 adalah terjemahan ke bahasa Malaysia. Mohon pengesahan FELO tersebut. Sekian terima kasih. | Dalam Glosari Pendidikan padanan Fellow ialah Felow (dieja mengikut bentuk visual). Kami mohon maaf atas kekeliruan yang timbul. | Istilah | 09.11.2011 |
Mohon menyemak penggunaan ejaan sama ada Felo atau Felow Ia berkaitan dengan penyelidik terima kasih. | Menurut data kami, ejaan yang betul ialah felow yang bermaksud ahli sesuatu institusi sama ada akademik atau profesional. | Ejaan | 03.10.2018 |
salam, saya masih keliru.apakah maksud "felo" dan ejaan sebenarnya? | Dalam Glosari Pendidikan padanan Fellow ialah Felow (dieja mengikut bentuk visual). | Istilah | 05.03.2012 |
Assalamualaikum Apakah terjemahan yang sesuai bagi: 1) Non-binding resolution 2) Honored Colleague Terima kasih | Waalaikumsalam WBT. Cadangan terjemahan kami, (1) Non-binding resolution - Penyelesaian Tidak Terikat (2) Honored Collegue - Felo Kehormat. | Penyemakan dan penterjemahan | 11.01.2016 |