Saya ingin membuat kaji selidik. Tajuk kaji selidik dalam Bahasa Melayu ialah "Kaji Selidik Terhadap Kaedah Pembayaran Elektronik (e-pembayaran)" Soalan: Saya perlu pandangan penggunaan huruf besar bagi perkataan yang ada singkatan elektronik ‘e-‘ jika di permulaan ayat/tajuk. Adakah:- a) "Kaji Selidik Terhadap Kaedah Pembayaran Elektronik (E-pembayaran)"; b) "Kaji Selidik Terhadap Kaedah Pembayaran Elektronik (e-Pembayaran)"; c) "Kaji Selidik Terhadap Kaedah Pembayaran Elektronik (E-Pembayaran)"; atau d) "Kaji Selidik Terhadap Kaedah Pembayaran Elektronik (e-pembayaran)"? | Jawapan yang betul ialah 'Kaji Selidik Terhadap Kaedah Pembayaran Elektronik (e-pembayaran)' | Ejaan | 13.07.2020 |
Apakah terjemahan yang paling sesuai bagi istilah "Salary Market Surveys"? Adakah "Tinjauan Pasaran Gaji" atau "Kaji Selidik Pasaran Gaji"? Apakah perbezaan antara perkataan 'tinjauan" dan "kaji selidik"? | Untuk terjemahan yang tepat, mohon saudara hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia 03-21424381. Maksud "tinjauan" ialah "perbuatan meninjau", manakala maksud "kaji selidik" pula ialah "kegiatan atau usaha untuk mengkaji dan menyelidik untuk mengetahui kedudukan disebabkan sesuatu yang nyata. | Penyemakan dan penterjemahan | 08.09.2014 |
definisi borang kaji selidik dan definisi comment card | Borang kaji selidik ialah borang untuk mendapatkan maklumat yang dikehendaki atau diminta tentang sesuatu perkara. Kad cadangan ialah kad atau borang yang disediakan untuk diisi oleh kumpulan tertentu jika ada sesuatu yang perlu dibaiki misalnya berkaitan sistem perkhidmatan dan sebagainya. | Makna | 12.08.2008 |
Wan Suhaila MON 09:39 Assalamualaikum. Saya Wan Siti Nursuhaila Wan Ab Halim, pelajar dari UiTM Melaka kampus Alor Gajah ingin menemu bual syarikat penerbitan tuan/puan untuk kaji selidik bagi subjek publishing kami. Segala maklum balas dan maklumat lanjut tentang kaji selidik ini bolehlah tuan/puan hubungi saya di talian 011-14891227 atau email wansitinursuhailasuhaila@gmail.com | Waalaikumussalam. Untuk membuat kaji selidik tersebut, puan boleh menghubungi Pengarah Jabatan Penerbitan Dewan Bahasa dan Pustaka melalui talian 03-21479494, e-mel: khalik@dbp.gov.my. | Lain-lain | 06.02.2017 |
Salam sejahtera, saya ingin bertanya apakah perbezaan di antara borang soal selidik dan borang kaji selidik. Harap dapat membantu, terima kasih. | Soal selidik ialah sejumlah soalan yang dikemukakan secara berterusan dalam borang tertentu untuk dijawab oleh sebilangan orang dalam usaha mencari dan mengumpulkan maklumat tertentu; Manakala kaji selidik pula ialah kegiatan atau usaha mengkaji dan menyelidik untuk mengetahui kedudukan dsb sesuatu dengan nyata; | Makna | 21.09.2013 |
Saya ingin membuat kaji selidik. Untuk tajuk, mohon pengesahan adakah: a) Survey on Electronic Payment (e-payment) Method; b) Survey on Electronic Payment (e-Payment) Method; c) Survey on Electronic Payment (E-payment) Method; d) Survey on Electronic Payment Method (e-payment); e) Survey on Electronic Payment Method (e-Payment); atau f) Survey on Electronic Payment Method (E-payment); | Sila berikan setiap tajuk tersebut dalam bahasa Melayu supaya pihak kami dapat memberikan khidmat nasihat bahasa bagi penggunaan bahasa Melayu yang baik dan betul. | Makna | 12.06.2020 |
semakan konsisten terjemahan soalan bagi kaji selidik daripada Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu | Untuk makluman, DBP tidak menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com. | Penyemakan dan penterjemahan | 21.04.2020 |
Ingin menyemak kegunaan bahasa malaysia di dalam durat kaji selidik ini | Kami telah hantar lampiran tersebut dalam e-mel tuan. Boleh semak melalui e-mel akmal_leez89@yahoo.com Terima kasih. | Tatabahasa | 24.03.2014 |
Bagaimana saya hendak dapatkan khidmat certified translator bagi soalan kaji selidik yang saya alih bahasakan daripada bm kpd bi dan bi kpd bm. | Tuan boleh mendapatkannya di Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) atau Persatuan Penterjemahan Malaysia. | Lain-lain | 01.03.2019 |
Salam mesra, Apakah terjemahan yang sesuai bagi "Falls Somewhat Short"? Ayat ini digunakan dalam pemarkahan kaji selidik. Mohon bantuan DBP. Terima kasih. | Seperti biasa, sila berikan konteks ayat atau lebih baik ayat penuh seperti pertanyaan-pertanyaan puan sebelum ini. Dalam buku Kamus Dewan, fall short membawa pengertian berkurang atau menurun; manakala somewhat membawa pengertian sangat-sangat atau agak. Daripada pengertian makna kamus (tanpa konteks ini) kami hanya boleh mencadangkan padanan seperti yang berikut: 1. sangat-sangat berkurang 2. sangat-sangat menurun 3. agak berkurang 4. agak menurun | Istilah | 06.05.2014 |