Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu



Definisi : output 1. hasil pengeluaran, keluaran: pd masa ini pengeluaran semikonduktor terdiri drpd 80% jumlah ~ industri; 2. (Komp) hasil pemprosesan data oleh komputer; 3. (Fiz) isyarat yg diperoleh drpd litar elektronik; ~ data data yg boleh dikeluarkan oleh sesuatu peranti komputer; ~ grafik hasil janaan kom­puter dlm bentuk cetakan atau plot grafik; mengoutput mengeluarkan data dr sesuatu (sumber dsb): data input dikawal, disemak, diproses dgn betul menurut tatacara yg diperlukan, dan dioutput dgn tepat; pengoutputan proses mengoutput sesuatu. (Kamus Dewan Edisi Keempat)


Definisi : 1 jumlah atau hasil yg dike­luarkan oleh seseorang atau sesuatu (mesin, industri dsb); keluaran: Me­ningkatnya kecekapan akan me­nambah ~. 2 data atau maklumat yg diperoleh dr komputer dsb hasil sesuatu program: Dia meng­analisis ~ yg dikeluarkan dr komputer itu. mengoutput me­nge­luarkan atau menghasilkan out­put: Kamu boleh terus ~ imej tsb. peng­outputan proses atau hal mengout­put sesuatu. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
 
output (kata nama,)
Bahasa Asal :Inggeris
Bersinonim dengan keluaran, barangan, hasil, tuaian, pungutan, tangkapan, pertahunan, panen;,


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Pohon beri terjemahan dan penjelasan perbezaan "output", "outcome"Output ialah hasil pengeluaran, keluaran. outcome pula ialah hasil.Istilah14.10.2009
Yang mana satu ayat yang betul (i) Kumpulan saiz output @ (ii) Saiz kumpulan outputKedua-dua frasa tersebut adalah betul, penentuan berdasarkan yang manakah hendak ditekankan sama ada kumpulan atau saiz.Tatabahasa06.04.2011
Boleh terangkan dengan jelas perbezaan istilah output dan outcome dan jika boleh kaitkan dengan contoh dalam bidang pendidikan ? Terima kasih...

Encik Abdul Razak,

Makna output ialah  hasil pengeluaran, keluaran: pd masa ini pengeluaran semikonduktor terdiri drpd 80% jumlah ~ industri; 2. (Komp) hasil pemprosesan data oleh komputer; 3. (Fiz) isyarat yg diperoleh drpd litar elektronik; ~ data data yg boleh dikeluarkan oleh sesuatu peranti komputer; ~ grafik hasil janaan komputer dlm bentuk cetakan atau plot grafik; manakala makna outcome ialah hasil: whether he gets the job depends on the ~ of the exams, sama ada dia mendapat kerja itu atau tdk, bergantung pd keputusan peperiksaan tersebut; we must wait on the ~ of the talks, kita mesti menunggu hasil perundingan itu.

Perkataan outcome boleh juga bermaksud akibat.  Oleh yang demikian, dalam konteks pendidikan  sekadar contoh, boleh membawa maksud  keluaran atau produk  yang bagaimana yang ingin dihasilkan oleh sistem pendidikan kita dan akibatnya apabila sesuatu sistem atau peraturan dilaksanakan.    

Makna23.03.2010
1. Adakah perkataan bahasa Inggeris 'input' dan 'output' boleh digunakan dalam bahasa Melayu secara langsung tanpa diterjemahkan. Apakah perkataan Bahasa Melayu yang sesuai digunakan untuk menggantikan kedua-dua perkataan ini. 2. Apakah terjemahan untuk perkataan 'role model' dalam bahasa Melayu? Terima Kasih

Puan Makheran, terima kasih kerana menghubungi KNBDBP.

input dan output boleh digunakan dalam bentuk istilah, manakala dalam bahasa Melayu ia boleh diterjemahkan kepada sumber yang diperlukan bagi input manakala output diterjemahkan sebagai hasil pengeluaran. Manakala role model pula boleh diterjemahkan kepada suri teladan. Terima kasih.

Istilah29.06.2009
Salam sejahtera, Manakah terjemahan yang sesuai digunakan bagi "Stacker"? a) Penindan b) Petak c) Lain-lain (sila nyatakan pendapat anda) Contoh ayat: High Capacity Stacker Maksud: Dulang output mesin pencetak yang boleh menyimpan kertas berkapasiti tinggi. Kertas output boleh dikeluarkan menggunakan kart di dalam "stacker". Mohon bantuan tuan/puan. Terima kasih.Sila rujuk bentuk peralatan yang sebenar. Stacker boleh diterjemahkan kepada penindan jika bentuk peralatan tersebut bertindan, jika sebaliknya stacker boleh diterjemahkan kepada petak.Penyemakan dan penterjemahan23.06.2015
Antara 'pengkomputeran' dan 'pengkomputan', yang mana satu patut diguna? Kategori http://ms.wikipedia.org/wiki/Kategori:Peranti_output_pengkomputan wujud di Wikipedia. Tapi betulkah namanya? Atau sepatutnya 'Peranti output pengkomputeran'? Saya dahului dengan ucapan terima kasih.Kata/frasa yang betul ialah pengkomputeran dan Peranti Output pengkomputeran.Tatabahasa14.10.2011
Assalamualaikum dan Selamat pagi. Dengan hormatnya saya merujuk kepada perkara di atas. Soalan: Ayat dalam bahasa inggeris untuk menerangkan selang kelas bagi nilai output atau pun nilai harta adalahHarap maaf. Khidmat Bahasa DBP tidak memberi perkhidmatan penterjemahan. Kami memberi nasihat bahasa terhadap terjemahan yang telah dibuat.Lain-lain13.05.2011
Saya ingin bertanya penulisan yang betul bagi perkataan Inggeris dalam ayat Bahasa Melayu. Adakah perlu diitalickan walaupun telah dikurungkan dalam ()? Cth: Boleh dipercayai (Reliable) Pendekatan Amalan baik (Best Practice Approach) RAM (Random Access Memory) Terma Rujukan (Term of Reference - TOR) Soalan kedua: Input / Output perlu diitalickan atau tidak sekiranya digunakan dalam ayat B.M? Bagaimana cara penulisan yang betul? Mohon nasihat daripada yang pakar. Terima kasih.Perkataan bahasa Inggeris tidak perlu diitalikkan sekiranya telah diletakkan tanda kurung. Penggunaan bahasa Inggeris atau bahasa asing yang mesti diitalikkan adalah sekiranya dalam satu baris ayat itu terdapat percampuran penggunaan bahasa Melayu dan bahasa Inggeris atau bahasa asing lain. Perkataan input dan output tidak perlu diitalikkan kerana telah diterima sebagai istilah yang rasmi dalam bahasa Melayu.Ejaan11.10.2012
Salam. Saya merujuk semula pertanyaan saya pada 29/03/2010 berhubung terjemahan bagi istilah EXTRUDATE yang tiada dalam carian. Dalam bidang kejuruteraan & teknologi penyemperitan, istilah ini sering digunakan tatkala merujuk kepada 'hasil atau output daripada proses penyemperitan'. Jika saya menulis EKSTRUDAT sebagai istilah Bahasa Melayu, adakah ini dibolehkan...? Terima kasih.Untuk makluman, tidak terdapat perkataan "ekstrudat" dalam bahasa Melayu. Bentuk yang diterima ialah "ekstrud". Oleh itu, padanan yang dicadangkan untuk mengekstrud.Istilah10.12.2013
Apakah istilah Bahasa Melayu yang sesuai untuk menterjemah istilah "Turnaround Time". Maksud untuk istilah berkenaan ialah "the total time taken between the submission of a program for execution and the return of the complete output to the customer"Istilah bahasa Melayu untuk "turnaround time" ialah masa pusing balik. Istilah ini terdapat dalam bidang Teknologi Maklumat.Istilah28.02.2013
12

Kembali ke atas