Bolehkah saya menggunakan perkataan "LANTARAN" di permulaan suatu ayat?? Contoh: Lantaran itu, gejala merokok dalam kalangan remaja kian berleluasa saban tahun. Terima kasih...:) | Saudara, Mengikut Kamus Dewan Edisi Keempat , perkataan lantaran bermaksud i. hal yang menjadi sebab sesuatu perkara ii. kerana, sebab. Perkataan lantaran boleh digunakan pada permulaan ayat sebagai kesimpulan atau rumusan kepada perkara yang dibincangkan dalam perenggan sebelumnya. | Tatabahasa | 16.07.2009 |
6.0. FUNGSI PENGURUSAN PERKHIDMATAN KESELAMATAN DAN KESIHATAN PEKERJAAN OHS Komprehensif hendaklah mengandungi perkara-perkara berikut: (penerangan sila rujuk kepada carta aliran dalam Lampiran I dan II) | FUNGSI PENGURUSAN PERKHIDMATAN KESELAMATAN DAN KESIHATAN PEKERJAAN OHS: Komprehensif hendaklah mengandungi perkara yang berikut: (penerangan sila rujuk kepada carta aliran dalam Lampiran I dan II) | Tatabahasa | 21.10.2015 |
Saya ingin mendapat kepastian bagi perkara-perkara berikut:- i. sekiranya permulaan ayat, Untuk makluman tuan / Tuan, yang manakah tepat? Perlukan Tuan itu ditulis dengan huruf besar atau kecil? ii. bagi surat yang ingin ditujukan kepada seseorang, yang pada kebiasaannya kita tulis U.P / u.p: Pn Shahniza, perlukah 'untuk perhatian' itu di tulis dengan huruf besar atau huruf kecil? iii. saya kurang pasti perkataan yang jenis apa perlu dijarakkan dan mana yang tidak. Sebagai contoh, walau bagaimanapun, urus setia, dan sebagainya. Mohon bantuan dan khidmat nasihat. Terima kasih. | 1. Perkataan tuan/puan pada pangkal ayat ditulis dengan huruf besar, manakala dalam ayat ayat ditulis dengan huruf kecil. 2. Perkataan untuk perhatian (u.p.) ditulis dengan huruf kecil. 3. Kata majmuk lazimnya dieja dua perkataan kecuali yang telah mantap sahaja antaranya warganegara, setiausaha, olahraga, jawatankuasa, tandatangan, suruhanjaya, tanggungjawab, kakitangan, antarabangsa, jawatankuasa, pesuruhjaya, matahari, bumiputera, sukarela, kerjasama dan beritahu. | Tatabahasa | 04.01.2011 |
ingin bertanya berkaitan tatabahasa yang sesuai untuk pembuka kata bagi surat rasmi: i. Dengan hormatnya perkara di atas dirujuk. ii. Segala hormatnya perkara di atas dirujuk. iii. Perkara di atas dengan hormatnya dirujuk. iv Dengan segala hormatnya saya merujuk perkara di atas Terima kasih. | Dengan hormatnya/segala hormatnya perkara di atas dirujuk atau Dengan hormatnya/segala hormatnya kami merujuk perkara di atas. | Lain-lain | 09.10.2018 |
Salam sejahtera. Saya memerlukan khidmat tuan/puan dalam memberikan pencerahan tentang perbezaan dari segi konteks pengguna dan prosedur yang berkaitan : i. memohon sumbangan vs memohon taja ii. memohon sumbangan vs memohon derma iii. bagi perkara (i) & (ii), yang manakah memerlukan prosedur kelulusan daripada pihak berkuasa? Sekian, terima kasih. | Salam sejahtera, i. Taja bermaksud membiayai rancangan radio atau televisyen sebagai ganjaran masa tayangan iklan. Sumbangan bermaksud sesuatu yang diberikan sebagai bantuan. Derma bermaksud bantuan yang berupa wang atau pemberian yg ikhlas, sedekah. ii. Soalan tuan sudah keluar daripada bidang kepakaran kami iaitu perkhidmatan bahasa dan sastera. Mohon tuan dapat mengajukan soalan tersebut kepada pihak yang lebih arif. Sekian, terima kasih. | Istilah | 28.10.2017 |
Dalam surat rasmi, bagi ayat pembuka kata : i) Saya adalah dengan hormatnya di arah merujuk perkara di atas ii) Dengan hormatnya saya diarah merujuk kepada perkara tersebut di atas. Ayat mana yang lebih tepat @ sesuai? Adakah ayat (i) boleh digunakan? | "Dengan hormatnya saya diarah merujuk kepada perkara tersebut di atas..." betul manakala ayat (i) tidak sesuai untuk digunakan | Tatabahasa | 09.09.2015 |
Firdaus Syah SEL 5.36 PAGI Salam, cuma mahu bertanya, Bahasa Melayu ni memang kolot dan teruk sangat ke sebab hampir semua perkataan datang atau pinjam daripada bahasa inggeris. Macam tak ada kualiti orang cakap. kalau sesetengah perkataan tak ada maksud dalam bahasa melayu. Memang faham la boleh pinjam. Sekarang macam semua guna bahasa inggeris yang ditukar. Kawan dari Kaum lain tanya kenapa bahasa melayu banyak bahasa inggeris?Mana yang Melayu? Susah jawab. Jadi saya harap DBP pantau dan tegurla media massa/ cetak atau mana2 yang guna bahasa melayu dengan salah. saya pun bukan arif sangat bahasa melayu, cuma kesian tengok bahasa sendiri pun dah hilang identiti. | Kami ambil maklum pandangan tuan. Walau bagaimanapun suka untuk kami berkongsi maklumat bahawa peminjaman bahasa sememangnya berlaku secara tabii apabila dua komuniti, bahkan juga dua komuniti dialek, bertemu antara satu sama lain. Ini bermakna akan berlaku pengambilan unsur bahasa daripada suatu bahasa lain ke dalam bahasa sendiri. Contohnya, perkataan fikir (bahasa Arab), ayu (dialek Jawa) dan almari (bahasa Portugis) telah lama diterima pakai dalam bahasa Melayu sehinggakan perkataan tersebut dianggap sebagai kata jati Melayu. Penggunaan kata pinjaman ini bergantung pada konteks penggunaan kata tersebut terutamanya penggunaan dalam bidang khusus (peristilahan). Kata serapan pula ialah kata daripada bahasa asing yang diambil masuk dengan hanya menyesuaikan bunyi dan ejaannya (jika perlu) supaya sesuai dengan bunyi dan ejaan Melayu. Peminjaman usur-unsur bahasa asing merupakan kelaziman atas beberapa alasan tertentu, iaitu: i. tiada perkataan dalam bahasa Melayu dan keperluan memberikan nama am atau khusus kepada benda atau perkara; ii. perkataan bahasa Melayu belum ada yang dapat menepati maksud semantik bahasa asing; dan iii. Perkataan asing sesuai dan kelihatan lebih bergaya berbanding dengan bahasa Melayu sedia ada yang mungkin sudah lapuk atau jarang-jarang digunakan, misalnya perkataan matematik menggantikan ilmu hisab. Dalam dunia tanpa sempadan, hakikat yang perlu diterima ialah peminjaman bahasa ini juga berlaku dalam semua bahasa dan semakin meluas. Bahasa Inggeris sendiri banyak meminjam bahasa daripada bahasa Latin, Greek dan Perancis. Berdasarkan semakan kami, perkataan bicycle itu sendiri merupakan gabungan daripada bi- (bahasa Inggeris) dan kuklos (bahasa Greek), diasimilasikan menjadi bicycle. Bahasa Arab juga meminjam perkataan bahasa Inggeris khususnya dalam bidang teknologi. Bahasa Melayu yang mempunyai ciri-ciri bahasa moden tidak dapat lari daripada fenomena sejagat ini. Penggunaan bahasa asing dalam bahasa Melayu juga dilihat semakin berleluasa dan tidak terkawal kerana sifat sesuatu bahasa itu sendiri yang sentiasa berkembang seiring dengan perubahan dari semasa ke semasa. DBP, melalui Jawatankuasa Istilah dan Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (Mabbim) hanya menerima perkataan asing sekiranya mematuhi proses peminjaman unsur asing ke dalam bahasa Melayu. | Lain-lain | 30.05.2017 |
Pengwujudan program audit bahasa Melayu bertujuan memantau penggunaan bahasa kebangsaan di peringkat perkhidmatan awam. Program tersebut perlu dilakukan dengan melihat dua aspek utama, iaitu untuk meninjau dalam perkhidmatan awam tentang; (i) sejauh mana bahasa Melayu diguna pakai; dan (ii) kualiti penggunaan bahasa kebangsaan. Tinjauan terhadap kedua-dua aspek lebih bermakna jika cara pelaksanaan adalah berkesan dan terdapat impak yang berguna ke arah pembangunan bahasa Melayu. Daripada pernyataan di atas, berikan ulasan anda tentang perkara-perkara berikut: i. Tiga langkah pelaksanaan program berkenaan secara sistematik. ii. Tiga implikasi program tersebut terhadap usaha memartabatkan penggunaan bahasa Melayu dalam sektor awam. | Untuk makluman puan, soalan yang dikemukakan ini memerlukan kajian khusus untuk menjawabnya. Bagi membantu puan menyelesaikan tugasan ini, sila rujuk makalah yang berkaitan program audit bahasa yang dibincangkan di media massa. | Lain-lain | 28.03.2012 |
Bolehkah 'mereka' digunakan bagi (i) haiwan, dan (ii) struktur tubuh? Contoh ayat: Jelaskan motility gaster dan usus serta pengawalaturan mereka. Terima kasih | Menurut buku Tatabahasa Dewan, kata mereka ialah kata ganti nama diri orang ketiga (dalam bentuk jamak) yang hanya digunakan untuk manusia dan tidak digunakan bagi merujuk binatang dan perkara-perkara lain.Oleh itu, ayat tersebut boleh diubah menjadi “Jelaskan motility gaster dan usus serta proses aturan/kawalannya”. Jika merujuk binatang, kata ganti nama mereka perlulah digantikan dengan nama haiwan yang terlibat. | Tatabahasa | 02.04.2018 |
Salam, bolehkah para Pakar DBP dan tokoh bahasa Melayu hari ini mempertahankan bahasa Melayu dengan mengurangkan peminjaman istilah-istilah asing seperti bahasa Inggeris dan Eropah sebab bahasa-bahasa itu bukan rumpun Melayu. Jika tiada perkataan atau istilah yang sesuai untuk menterjemahkan sesuatu istilah Inggeris, ada baiknya jikalau para pakar DBP dan tokoh bahasa Melayu meminjam istilah serumpun seperti bahasa Melayu Indonesia, bahasa Jawa, Arab, Filipina dan lain-lain serta ada baiknya juga jikalau dipinjam daripada istilah-istilah loghat negeri atau daerah seperti loghat Kelantan, Kedah, Johor dan jikalau tiada sekalipun, cubalah untuk mereka dan mencipta istilah baru. Untuk itu saya memberi contoh, bahasa Melayu tiada istilah "Bicycle" dalam bahasa Inggeris, lalu dipinjam menjadi ''basikal'' dan itu memang kerja menjengkelkan serta kerja mudah. Apa kata, para DBP dan tokoh bahasa Melayu berfikiran terbuka dan berdaya cipta sedikit . Jadi, dalam loghat kedah ''basikal'' disebut ''gerek''. Jadi, apa salahnya jikalau digunakan ''gerek'' untuk ''basikal'' dalam bahasa Melayu dan boleh juga mencipta istilah lain seperti ''bi'' dalam bahasa Inggeris dan ''dwi" dalam bahasa Melayu serta ''cycle'' dalam bahasa Inggeris dan ''kitar'' dalam bahasa Melayu. Jadi, tak salahkan jikalau digabungkan dua perkataan Melayu itu seperti "dwikitar'' untuk ''bicycle'' dalam bahasa Inggeris. | Kami ambil maklum pandangan tuan. Walau bagaimanapun suka untuk kami berkongsi maklumat bahawa peminjaman bahasa sememangnya berlaku secara tabii apabila dua komuniti, bahkan juga dua komuniti dialek, bertemu antara satu sama lain. Ini bermakna akan berlaku pengambilan unsur bahasa daripada suatu bahasa lain ke dalam bahasa sendiri. Contohnya, perkataan fikir (bahasa Arab), ayu (dialek Jawa) dan almari (bahasa Portugis) telah lama diterima pakai dalam bahasa Melayu sehinggakan perkataan tersebut dianggap sebagai kata jati Melayu. Penggunaan kata pinjaman ini bergantung pada konteks penggunaan kata tersebut terutamanya penggunaan dalam bidang khusus (peristilahan). Kata serapan pula ialah kata daripada bahasa asing yang diambil masuk dengan hanya menyesuaikan bunyi dan ejaannya (jika perlu) supaya sesuai dengan bunyi dan ejaan Melayu. Peminjaman usur-unsur bahasa asing merupakan kelaziman atas beberapa alasan tertentu, iaitu: i. tiada perkataan dalam bahasa Melayu dan keperluan memberikan nama am atau khusus kepada benda atau perkara; ii. perkataan bahasa Melayu belum ada yang dapat menepati maksud semantik bahasa asing; dan iii. Perkataan asing sesuai dan kelihatan lebih bergaya berbanding dengan bahasa Melayu sedia ada yang mungkin sudah lapuk atau jarang-jarang digunakan, misalnya perkataan matematik menggantikan ilmu hisab. Dalam dunia tanpa sempadan, hakikat yang perlu diterima ialah peminjaman bahasa ini juga berlaku dalam semua bahasa dan semakin meluas. Bahasa Inggeris sendiri banyak meminjam bahasa daripada bahasa Latin, Greek dan Perancis. Berdasarkan semakan kami, perkataan bicycle itu sendiri merupakan gabungan daripada bi- (bahasa Inggeris) dan kuklos (bahasa Greek), diasimilasikan menjadi bicycle. Bahasa Arab juga meminjam perkataan bahasa Inggeris khususnya dalam bidang teknologi. Bahasa Melayu yang mempunyai ciri-ciri bahasa moden tidak dapat lari daripada fenomena sejagat ini. Penggunaan bahasa asing dalam bahasa Melayu juga dilihat semakin berleluasa dan tidak terkawal kerana sifat sesuatu bahasa itu sendiri yang sentiasa berkembang seiring dengan perubahan dari semasa ke semasa. DBP, melalui Jawatankuasa Istilah dan Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (Mabbim) hanya menerima perkataan asing sekiranya mematuhi proses peminjaman unsur asing ke dalam bahasa Melayu. | Istilah | 06.11.2015 |