Padanan 'lazy susan' dalam Bahasa Melayu. | Istilah "lazy susan" merujuk kepada dulang yang boleh berputar. Istilah tersebut belum terdapat dalam bahasa kebangsaan. Pihak tuan/puan boleh menggunakan padanan-padanan seperti "Dulang Putar" atau "Meja Makan Putar" buat sementara waktu sebelum istilah yang rasmi dikeluarkan DBP. Terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 17.09.2018 |
Apakah padanan bagi kata kerja bahasa Inggeris 'instrument'? Semua padanan yang dijumpai dalam prpm.dbp.gov.my adalah kata nama sedangkan saya mencari padanan untuk kata kerja.
Memandangkan kata nama 'instrument' adalah 'alatan', adakah kata kerja 'instrument' ditulis sebagai 'pengalatan' atau 'mengalatkan', ataupun terdapat padanan khusus untuk kata kerja tersebut? Kata kerja ini sangat banyak digunakan dalam bidang teknologi maklumat.
Contoh penggunaan kata kerja 'instrument' dalam bahasa Inggeris: 1. We need to instrument the sampler being used to update the statistics. 2. The software profiler needs to instrument some functions.
Mengambil contoh ayat tersebut, apakah padanan yang sesuai? 1. Kita perlu [mengalatkan?] pensampel yang digunakan untuk mengemaskinikan statistik. 2. Pembukah perisian perlu [mengalatkan?] sesetengah fungsi. | Berdasarkan carian kami, perkataan instrument dalam bahasa Inggeris sebagai kata kerja bermaksud equip (something) with measuring intruments. Daripada ayat contoh yang diberikan, berikut cadangan padanan bahasa Melayu bagi penggunaan perkataan instrument: Contoh penggunaan kata kerja 'instrument' dalam bahasa Inggeris: 1. We need to instrument the sampler being used to update the statistics. 2. The software profiler needs to instrument some functions. 1. Kita perlu melengkapkan pensampel yang digunakan bagi mengemaskinikan statistik. 2. Pembukah perisian perlu dilengkapkan dengan beberapa fungsi.
| Penyemakan dan penterjemahan | 25.05.2017 |
Padanan intangible heritage dalam bahasa Melayu. | Cadangan kami bagi terjemahan perkataan intangible heritage ialah warisan tak ketara. | Penyemakan dan penterjemahan | 02.10.2018 |
Padanan istilah motorsports dalam bahasa Melayu. | Salam sejahtera, Padanannya ialah sukan permotoran Sekian, terima kasih. | Istilah | 23.09.2018 |
Padanan bahasa melayu untuk 'third wheel/ third wheeler'. | Tiada maklumat terjemahan third wheel secara rasmi. Berdasarkan konsep A person who hangs out with two other people. The two other people are closer to each other than the "Third Wheel", third wheel boleh diterjemahkan sebagai orang ketiga atau orang asing. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.09.2018 |
Padanan bahasa Melayu untuk 'airheaded'. | Berdasarkan carian kami, airheaded bermaksud (of a person) silly or foolish. Berdasarkan takrifan tersebut, perkataan bahasa Melayu yang boleh digunakan ialah seperti bodoh, dungu atau kurang bijak. | Penyemakan dan penterjemahan | 07.09.2018 |
Padanan terjemahan yang paling sesuai bagi perkataan "required" dalam iklan pengambilan pekerja, sama ada "dikehendaki" atau "diperlukan". Mohon pandangan dan penjelasan. Terima kasih. | Salam sejahtera, Perkataan "required" membawa maksud dikendaki atau diperlukan mengikut kesesuaian konteks ayat. Contohnya, ayat "An English teacher required here" bermaksud Seorang guru bahasa Inggeris diperlukan di sini. Namun begitu, untuk konteks yang berbeza, contohnya "Those who are interested to apply for this position required to bring along their resume" bermaksud Sesiapa yang berminat untuk memohon jawatan ini dikehendaki membawa resume mereka. Kesimpulannya, terjemahan perkataan "required" dalam iklan pengambilan pekerja bergantung kepada konteks ayat. Terima kasih. quality or skill required, kelayakan: he has all the ~s to be a good politician, dia mempunyai semua kelayakan utk menjadi ahli politik yg baik; | Makna | 09.02.2018 |
Apakah padanan atau cadangan padanan bagi istilah "startup business"? | Kami mencadangkan "startup business" terjemahkan kepada "permulaan perniagaan". | Penyemakan dan penterjemahan | 04.10.2019 |
Apakah padanan media engagement? | Padanan dalam bahasa Melayu untuk "media engagement" ialah "keterlibatan media". | Makna | 11.09.2019 |
Apakah padanan yang sesuai bagi istilah berikut: 1) Runaway train - Adakah "kereta api lari" padanan yang baik? Konteks https://en.wikipedia.org/wiki/Runaway_train 2) Drive-by shooting - Adakah "penembakan pandu lalu" padanan yang baik? Konteks https://en.wikipedia.org/wiki/Drive-by_shooting. Terima kasih. | Kami mencadangkan padanan bahasa Melayu seperti yang berikut: 1) Runaway train = kereta api luar kawalan 2) Drive-by shooting = penembakan gerak lalu | Istilah | 13.12.2018 |